| Lebanon has reached a critical juncture in its post-civil war history. | Ливан находится на переломном этапе своей послевоенной истории. |
| A new danger has begun to threaten Lebanon and its citizens. | Ливан и его граждане сталкиваются с новой опасностью. |
| As you have noted, Mr. President, Lebanon has lost its former Prime Minister. | Г-н Председатель, как Вы отмечали, Ливан потерял своего бывшего премьер-министра. |
| Lebanon has been and will remain under the umbrella of international legitimacy. | Ливан находится и будет оставаться в поле международной легитимности. |
| Lebanon in its recent history has symbolized the tragic consequences of ethnic and communal polarization, with long years of civil war. | В период новой истории Ливан с его многолетней гражданской войной символизирует трагические последствия этнической и общинной поляризации. |
| Lebanon supports the French proposal for the participation of the International Civil Aviation Organization in support of developmental programmes in poor countries. | Ливан поддерживает предложение Франции об участии Международной организации гражданской авиации в программах поддержки развития в бедных странах. |
| Pioli was visiting Lebanon with a delegation of businessmen of Lebanese origin. | Пиоли посетил Ливан с делегацией предпринимателей ливанского происхождения. |
| In the course of these years he returned to Lebanon several times. | В течение этих лет он несколько раз возвращался в Ливан. |
| In May 2016, Argentine Foreign Minister Susana Malcorra paid a visit to Lebanon. | В мае 2016 года министр иностранных дел Аргентины Сусана Малькорра посетила Ливан. |
| Syria and Lebanon became a French protectorate (thinly disguised as a League of Nations Mandate). | Сирия и Ливан стали французскими протекторатами (замаскированными под мандаты Лиги Наций). |
| Then with a shame it has returned through Lebanon. | Затем с позором он вернулся через Ливан. |
| Andorra and Lebanon did not win any medal. | Монако и Ливан остались без медалей. |
| Balamand school of theology (Lebanon) June 17-24, 1993. | Баламандская школа богословия (Ливан) 17-24 июня 1993. |
| The National Pact had 4 principles: Lebanon was to be a completely politically independent state. | Национальный пакт основывается на 4 принципах: Ливан является полностью независимым государством. |
| In 1958, he benefited from the amnesty and returned to Lebanon. | В 1958 году он получил амнистию и вернулся в Ливан. |
| Indeed, the group's recent incursions into Lebanon may also undermine the fragile inter-communal balance there. | Действительно, недавние вторжения групп в Ливан могут также подорвать существующий хрупкий межобщинный баланс. |
| Lebanon has an extensive road network throughout the country, generally in good conditions, though it varies. | Ливан имеет обширную дорожную сеть в основном хорошего состояния. |
| On 14 July 1999, Lebanon celebrated Lebanese prisoners' day. | 14 июля 1999 года Ливан отметил день ливанских заключенных. |
| Lebanon recalls the need for the unconditional implementation of resolution 425 (1978). | Ливан вновь подчеркивает необходимость безоговорочного осуществления резолюции 425 (1978). |
| Lebanon therefore renews its call for the international community to shoulder its responsibility in full. | Поэтому Ливан вновь призывает международное сообщество в полной мере выполнить свою ответственность. |
| Lebanon is a small country on the east coast of the Mediterranean. | Ливан - это небольшая страна на восточном побережье Средиземного моря. |
| You have Lebanon that just - a few days ago. | Тут Ливан, несколько дней назад. |
| Lebanon is committed to realizing its aspirations and determined to achieve progress within the context of the opportunities offered by the modern world. | Ливан привержен перегруппировке своих устремлений и намерен добиться прогресса в контексте возможностей, открывающихся в современном мире. |
| Gradually, Lebanon began to restore its traditional, regional and international role. | Постепенно Ливан начал восстанавливать свою традиционную региональную и международную роль. |
| In fact, Lebanon can thrive only in an atmosphere of peace and stability. | По сути, Ливан может процветать лишь в атмосфере мира и стабильности. |