| In particular, the President visited Lebanon from 22 to 25 November 2011, accompanied by the Vice-President and the Chef de Cabinet. | В частности, 22 - 25 ноября 2011 года Председатель в сопровождении заместителя Председателя и начальника личной Канцелярии посетил Ливан. |
| After the confirmation of the indictment, the Head of the Defence Office travelled to Lebanon to address the media on a number of key areas. | После подтверждения обвинительного акта руководитель Канцелярии защиты посетил Ливан, чтобы сделать заявление для прессы по ряду ключевых вопросов. |
| He said that the United Nations continued to monitor the influx of Syrian refugees into Lebanon. | Он сказал, что Организация Объединенных Наций продолжает следить за притоком сирийских беженцев в Ливан. |
| The increasing number of Syrian refugees crossing into Lebanon created growing threats of exposure of children to landmines and unexploded ordnance. | Из-за продолжающегося притока сирийских беженцев в Ливан дети также подвергаются повышенному риску пострадать от взрывов наземных мин и других взрывоопасных предметов. |
| Lebanon reiterated that it was not a party to any treaties or agreements on universal jurisdiction. | Ливан еще раз указал, что он не является стороной каких-либо договоров или соглашений об универсальной юрисдикции. |
| Lebanon supports the right of return and rejects settlements in all its forms. | Ливан выступает в поддержку права на возвращение беженцев и отвергает создание любых израильских поселений. |
| The multiple challenges faced by Lebanon at present, largely as a result of the Syrian crisis, are real. | Множественные проблемы, с которыми Ливан сталкивается в настоящее время, в основном из-за сирийского кризиса, - это реальность. |
| It is imperative not to let Lebanon be drawn into regional turmoil. | Крайне важно не допустить, чтобы Ливан оказался вовлеченным в региональные неурядицы. |
| This will also require that the international community give priority to protecting Lebanon from harm at this difficult time. | Это также потребует от международного сообщества приоритетного внимания к тому, чтобы уберечь Ливан от бед в это трудное время. |
| The failure to enforce the arms embargo in Lebanon undermines the basic fabric of security and stability in our region. | Несоблюдение эмбарго на поставки оружия в Ливан подрывают основы безопасности и стабильности в нашем регионе. |
| Lebanon had established a military security agency to control land borders. | Ливан создал военную структуру по обеспечению безопасности для охраны своих сухопутных границ. |
| In the ensuing discussion, the Council members expressed concern at the impact of the Syrian crisis on Lebanon and supported the Baabda Declaration. | В ходе последовавшего обсуждения члены Совета выразили обеспокоенность влиянием сирийского кризиса на Ливан и выступили в поддержку Баабдинской декларации. |
| The Ministry of Foreign Affairs announced that his body had been found, but it later became clear that he had escaped to Lebanon. | Министерство иностранных дел сообщило об обнаружении его тела, однако позже стало известно, что он уехал в Ливан. |
| Lebanon also continued to host Syrian nationals fleeing the violence in their country. | Ливан также продолжал принимать сирийских граждан, спасающихся от насилия в своей стране. |
| The ammunition was hidden in a car being imported into Lebanon. | Они были спрятаны в одном из автомобилей, импортированных в Ливан. |
| The Vice-Chair (Lebanon) made a statement. | Заместитель Председателя (Ливан) выступила с заявлением. |
| The Vice-Chair (Lebanon) made a statement. | С заявлением выступила заместитель Председателя (Ливан). |
| President Sleiman and Prime Minister Mikati continued to affirm during the reporting period Lebanon's respect for all United Nations resolutions. | В отчетный период президент Сулейман и премьер-министр Микати продолжали заявлять о том, что Ливан выполняет все резолюции Организации Объединенных Наций. |
| The arm of the excavator crossed the technical fence in the area to which Lebanon maintains a claim. | Ковш экскаватора несколько раз пересекал техническое заграждение на участке, который Ливан считает своим. |
| In its communication, Lebanon indicated that it did not consent to the publication of the inquiry report. | В своем сообщении Ливан отметил, что он не давал согласия на публикацию доклада о расследовании. |
| As a full recovery would take many years, Lebanon needed the continued support of the international community. | Поскольку на полное восстановление уйдет много лет, Ливан нуждается в непрекращающейся поддержке со стороны международного сообщества. |
| These countries include India, Pakistan and Lebanon. | К ним относятся Индия, Ливан и Пакистан. |
| They installed the device some three metres inside the area to which Lebanon maintains a claim. | Они установили устройство на расстоянии примерно трех метров в глубине территории, на которую претендует Ливан. |
| It also facilitated troop rotations through Lebanon. | Оно также обеспечивало ротацию войск через Ливан. |
| Lebanon drew attention to the effects of new technologies on human rights. | Ливан привлек внимание к последствиям для прав человека, вызванным новыми технологиями. |