Lebanon suffered for 40 years because of hesitation, disregard and interference in its affairs. |
На протяжении 40 лет Ливан страдал от нерешительности, равнодушия и вмешательства в его дела. |
Lebanon this year identified as a priority national planning for preventing and responding to violence against children. |
В этом году Ливан отвел приоритетное место национальному планированию в целях предотвращения насилия в отношении детей и реагирования на него. |
Lebanon understands that its children are resourceful citizens capable of helping build a better future for all. |
Ливан понимает, что его дети являются творческими людьми и гражданами, способными помочь построить для всех лучшее будущее. |
Concerning supply, Lebanon implemented long-term programmes to eliminate illicit drug crops. |
В отношении поставок Ливан осуществляет долгосрочные программы по уничтожению незаконных посевов наркотических культур. |
Project Lebanon focused on youth and involved the design of an ethics-based model to be tested in Lebanese schools. |
Проект Ливан сосредоточен на молодежи и предусматривает проект этической модели, которая должна пройти проверку в ливанских школах. |
Lebanon had always supported all the Secretary-General's related budget requests in order to ensure the mission's success. |
Ливан всегда поддерживал все связанные с этим бюджетные просьбы Генерального секретаря в целях обеспечения успеха миссии. |
Lebanon in its recent history has also experienced ethnic and communal polarization that has sometimes taken violent forms. |
Ливан в своей недавней истории также сталкивался с этнической и межобщинной поляризацией, которая порой принимала насильственные формы. |
The following States were represented by observers: Andorra, Democratic Republic of the Congo, Lebanon, Oman and Slovenia. |
Наблюдателями были представлены следующие государства: Андорра, Демократическая Республика Конго, Ливан, Оман и Словения. |
Lebanon noted that globalization profoundly affects both the framework of discourse and the exercise of human rights. |
З. Ливан отметил, что глобализация существенно влияет на содержание дискурса и реализацию прав человека. |
The World Conservation Union task force and assessment team arrived in Lebanon after the hostilities, on 15 August 2006. |
После окончания войны 15 августа 2006 года в Ливан прибыла целевая группа по оценке Всемирного союза охраны природы. |
Lebanon is about to hold democratic presidential elections in which the Lebanese will make their choice in a free and responsible manner. |
В настоящее время Ливан стоит на пороге демократических президентских выборов, в ходе которых ливанцы свободно и ответственно сделают свой выбор. |
Lebanon has and will always be a nation that supports peace and justice and promotes democratic values. |
Ливан был и всегда будет государством, поддерживающим мир и справедливость и способствующим укреплению демократических ценностей. |
Lebanon is an integral part of the system of regional peace and security in the Middle East and as such should be supported. |
Ливан является составной частью системы регионального мира и стабильности на Ближнем Востоке, и поэтому его следует поддерживать. |
Lebanon has been dealing with this issue, because we have made dialogue part of our national consciousness. |
Ливан занимается этим вопросом, поскольку мы добились того, чтобы диалог стал частью нашего национального сознания. |
Thus, Lebanon can remain faithful to its role as a witness to the richness and vitality of this dialogue among various religions and cultures. |
Тем самым Ливан сможет оставаться верным своей роли свидетеля богатого разнообразия и жизненной силы этого диалога различных религий и культур. |
Since September 2004, Lebanon has undergone a momentous transition, in partnership with the United Nations. |
С сентября 2004 года Ливан прошел в партнерстве с Организацией Объединенных Наций стремительный переходный период. |
Further to the east the terrain is slightly inclined and finally reaches the foothills of Mount Lebanon (up to 830 metres high). |
Далее к востоку местность немного возвышается и наконец достигает предгорья хребта Ливан (до 830 метров высотой). |
A number of countries have established day centres for older persons, including Egypt, Jordan and Lebanon. |
Ряд стран, включая Египет, Иорданию и Ливан, создали центры по уходу за пожилыми людьми в дневное время. |
In response to this question, Lebanon indicated that it needed urgent support for alternative development. |
Ливан в ответе на данный вопрос указал, что для осуществления мероприятий в области альтернативного развития ему срочно требуется помощь. |
It had also decided to set up and dispatch immediately a fact-finding mission to Lebanon. |
Кроме того, он принял решение срочно создать и безотлагательно направить комиссию по расследованию в Ливан. |
Lebanon remains hostage to its own difficult history. |
Ливан остается заложником своей собственной сложной истории. |
Youth Out of Educational Regime 3 July 2003, ESCWA, Beirut, Lebanon. |
Молодежь вне системы образования, З июля 2003 года, ЭСКЗА, Бейрут, Ливан. |
Lebanon informed that its Constitution includes guarantees of non-discrimination and equality for all. |
Ливан сообщил, что в его Конституции гарантируются недискриминация и равноправие для всех. |
The World Health Organization (WHO) conducted a fact-finding mission to Lebanon and published a report in that regard. |
Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) направила миссию по установлению фактов в Ливан и опубликовала ее доклад. |
Since 2000, Lebanon has worked hard to implement the MDGs. |
С 2000 года Ливан ведет активную работу по достижению ЦРДТ. |