Asia (8): Brunei Darussalam, China, Jordan, Lebanon, Myanmar, Philippines, Republic of Korea and Tajikistan |
Азия (8): Бруней-Даруссалам, Иордания, Китай, Ливан, Мьянма, Республика Корея, Таджикистан и Филиппины |
Belarus, Cuba, Ecuador, Kyrgyzstan, Lebanon, Nigeria, Philippines, Russian Federation, Tajikistan, Uzbekistan and Viet Nam: revised draft resolution |
Беларусь, Вьетнам, Куба, Кыргызстан, Ливан, Нигерия, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан, Филиппины и Эквадор: пересмотренный проект резолюции |
No one more than Lebanon wants to assure the Council that we will not be here again in six weeks, six months or even six years. |
Ливан, как никто другой, хочет заверить Совет в том, что мы не вернемся сюда через шесть недель, шесть месяцев или даже шесть лет. |
He notes that the State party has observed that while in February 2006 the International Obligations and Humanitarian Concerns Association found that he would face a risk of torture if returned to Lebanon, this risk no longer existed at present. |
Он ссылается на замечание государства-участника относительно того, что, хотя в феврале 2006 года в ходе оценки международных обязательств и гуманитарных соображений был сделан вывод о том, что в случае возвращения заявителя в Ливан ему будет грозить применение пыток, в настоящее время такой опасности уже нет. |
On 21 July 2006, the Commissioner informed the Prime Minister of Lebanon of the temporary relocation of all international staff, who departed that day to continue activities from Cyprus. |
21 июля 2006 года председатель Комиссии информировал премьер-министра Ливана о временном отъезде всех международных сотрудников, которые в тот же день покинули Ливан, чтобы продолжить свою работу на Кипре. |
Lebanon: amendments to articles 1, 2, 19 and 29 |
Ливан: поправки к статьям 1, 2, 19 и 29 |
The annex to the report briefly describes my 13 official visits to: Afghanistan, Bahrain, Brazil, Cambodia, China, East Timor, Egypt, India, Lebanon, Mexico, Pakistan, Peru and Switzerland. |
В приложении к докладу приводится краткое описание осуществленных мною 13 официальных визитов в следующие страны: Афганистан, Бразилию, Бахрейн, Восточный Тимор, Египет, Индию, Камбоджу, Китай, Ливан, Мексику, Пакистан, Перу и Швейцарию. |
China, Japan, Lebanon, Oman |
Китай, Ливан, Оман, Япония |
In response to your letter regarding the aforementioned subject, the Ministry of Defence wishes to affirm that: Lebanon has consistently supported international instruments on disarmament in general, and on weapons of mass destruction in particular because they pose a threat to international peace and security. |
В ответ на Ваше письмо министерство обороны хотело бы сообщить по вышеуказанному вопросу следующее: Ливан последовательно поддерживает все международные документы по вопросам разоружения в целом и оружия массового уничтожения в частности, поскольку оно представляет угрозу международному миру и безопасности. |
Expenditure on such weapons absorbs resources that could instead be allocated to development in its various forms. Lebanon is affected by armed violence, and needs every available form of assistance and support to alleviate the problem. |
Расходы на такое оружие поглощают ресурсы, которые могли бы вместо этого выделяться на нужды развития в его различных формах. Ливан подвергается вооруженному насилию и испытывает потребность в помощи и поддержке во всех возможных формах для смягчения остроты этой проблемы. |
Lebanon welcomed both the law prohibiting torture of detainees in accordance with the Convention against Torture and the code of practice for lawyers. |
Ливан приветствовал принятие как закона, запрещающего применение пыток в отношении лиц, содержащихся под стражей, в соответствии с Конвенцией против пыток, так и Кодекса адвокатской практики. |
Excluding debt service payments, Lebanon had a primary surplus of 27 per cent of total budget expenditures in the first half of 2002. |
Не считая расходов на обслуживание долга, Ливан в первой половине 2002 года имел первоначальный профицит в размере 27% от общих бюджетных расходов. |
The Special Envoy also stated that the parliamentary elections to be held on 7 June would constitute a milestone in Lebanon's transition since the adoption of resolution 1559. |
Специальный посланник также заявил, что парламентские выборы, намеченные на 7 июня, станут настоящей вехой в переходном процессе, который Ливан осуществляет со времени принятия резолюции 1559. |
Lebanon was of the view that the Eleventh Congress should focus on crime prevention and public awareness, together with enhancing public security, ethical values and family ties. |
Ливан считает, что главное внимание на одиннадцатом Конгрессе должно быть уделено предупреждению преступности и повышению информированности общественности, а также укреплению общественной безопасности, морально-этических ценностей и семейных связей. |
Two of the four States that reported mostly military devices, Lebanon and Namibia, cited past military conflicts as the source of devices such as landmines. |
Два из четырех государств, сооб-щивших об использовании преимущественно боевых устройств, - Ливан и Намибия, - в качестве источника таких устройств, как мины, отметили имевшие место в прошлом военные конфликты. |
Lebanon, Lesotho, Mexico, the Philippines, Senegal and Zimbabwe presented detailed information regarding sustainable development activities and priorities initiated within the framework of implementing Agenda 21. |
Зимбабве, Лесото, Ливан, Мексика, Сенегал и Филиппины представили подробную информацию о деятельности и приоритетах в области устойчивого развития в рамках осуществления Повестки дня на XXI век. |
Lebanon adds its voice to the calls contained in the Millennium Declaration of September 2000, which calls attention to the need to make coordinated international efforts and to create mechanisms commensurate with the scope and magnitude of this disease. |
Ливан добавляет свой голос к призывам, отраженным в принятой в сентябре 2000 года Декларации тысячелетия, которая привлекла внимание к необходимости предпринимать согласованные на международном уровне усилия и создавать механизмы, сопоставимые с охватом и масштабами заболевания. |
The growths in Kuwait and Lebanon were more than doubled, from $3 million in 2002 to $8 million in 2003. |
Более чем вдвое увеличили свои взносы Кувейт и Ливан - с З млн. долл. США в 2002 году до 7 млн. долл. США в 2003 году. |
Lebanon would like to ensure that the draft resolution emphasizes that non-proliferation of WMD begins with strict and rigorous inspection of their manufacture and with the continuation of international disarmament efforts. |
Ливан хотел бы обеспечить, чтобы в проекте резолюции подчеркивалось, что нераспространение ОМУ начинается со строгого и жесткого контроля за его производством и с продолжения международных усилий в области разоружения. |
Brazil, Burundi, China, Costa Rica, Ecuador, Ethiopia, Guatemala, Lebanon, Nigeria, Oman, Qatar and Senegal subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Бразилия, Бурунди, Гватемала, Катар, Китай, Коста-Рика, Ливан, Нигерия, Оман, Сенегал, Эквадор и Эфиопия. |
Finally, Lebanon does not possess any kind of chemical, biological or nuclear weapons that violate environmental norms and is committed to the conservation of the environment in accordance with international standards. |
В заключение следует отметить, что Ливан не обладает никакими видами химического, биологического или ядерного оружия, нарушающего экологические нормы, и он привержен делу охраны окружающей среды в соответствии с международными стандартами. |
In its communication, Lebanon pointed out that illegal migrants that enter the country often apply for asylum and that their applications are processed exclusively by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
В своем сообщении Ливан указал, что въезжающие в страну незаконные мигранты часто обращаются с просьбой об убежище и что их заявления рассматриваются исключительно Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
In this connection, I welcomed the statement made by President Lahoud on 5 May 2000, in which he confirmed that Lebanon would work to ensure the security and safety of UNIFIL. |
В этой связи я приветствую заявление президента Лахуда от 5 мая 2000 года, в котором он подтвердил, что Ливан будет принимать меры в целях обеспечения охраны и безопасности ВСООНЛ. |
Through the conference held in Stockholm, which focused on emergency assistance and rehabilitation, and more recently, through the Paris III process, Lebanon has received substantial international financial support. |
Благодаря Стокгольмской конференции, которая была сосредоточена на вопросах чрезвычайной помощи и восстановления, а совсем недавно благодаря процессу, запущенному третьей Парижской конференцией, Ливан получил значительную финансовую помощь со стороны международного сообщества. |
Countries such as Lebanon and Saudi Arabia that are applying for World Trade Organization membership are likely to speed up their economic reforms and introduce legal and regulatory changes that will encourage trade and investment. |
Такие страны, как Ливан и Саудовская Аравия, которые готовятся к вступлению в члены Всемирной торговой организации, по всей видимости, ускорят свои экономические реформы и введение нормативно-правовых изменений, содействующих развитию торговли и поощрению инвестиций. |