Of the participants in that Force, 246 had been killed and Lebanon believed that they had given their lives defending its territory. |
Двести сорок шесть участников ВСООНЛ погибли - и Ливан считает, что они отдали свою жизнь за дело освобождения ливанской территории. |
The address used by Investcom Global for its official notice is in Beirut, Lebanon. |
В адресе, используемом «Инвестком Глобал» для официальной корреспонденции, указан Бейрут, Ливан. |
Mr. El-Khoury (Lebanon) began by thanking Austria for its support of the Lebanese National Cleaner Production Centre (NCPC). |
Г-н Эл-Кхури (Ливан) начинает свое выступ-ление с выражения слов благодарности Австрии за поддержку Ливанского национального центра чистого производства (НЦЧП). |
Mr. Ramadan (Lebanon) said that peacekeeping should not be an end in itself but rather part of a political solution. |
Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что миротворчество не должно быть самоцелью, но рассматриваться как компонент политического решения. |
This is due to the weakness of Guinea's system of internal controls and to Lebanon being the largest carat-weight importer of Guinean rough diamonds. |
Это объясняется слабостью гвинейской системы внутреннего контроля и тем, что Ливан является самым крупным - по весу в каратах - импортером гвинейских необработанных алмазов. |
The villagers, who had not resisted, had later been forced to cross the border into Lebanon or relocate to the nearby village of Al-Jish. |
Жители деревни, не оказавшие сопротивления, позднее были принуждены перейти через границу в Ливан или переселиться в соседнюю деревню Аль-Джиш. |
Because of its distinctive historical, geographical and structural situation, Lebanon plays a central role and combines a number of contradictions. |
В силу своей истории, своего географического положения и элементов, его образующих, Ливан обладает преимуществом, которое позволяет ему выполнять объединительные функции. |
(b) The institution of trials in absentia is common in a number of civil law legal systems, including Lebanon's. |
Ь) практика проведения заочного судебного разбирательства получила широкое распространение в ряде систем континентальной традиции, включая Ливан. |
Ms. Charbel (Lebanon) informed the meeting that the Lebanese candidate, Mr. Ghassan Salim Rabah, had withdrawn. |
Г-жа Чарбель (Ливан) сообщает участникам совещания о том, что кандидатура представителя Ливана г-на Гассана Салима Рабха была снята. |
It stated that Lebanon may therefore try United Nations officials and experts on mission if they commit an act that is considered a crime under Lebanese law. |
Он сообщил, что, соответственно, Ливан может привлекать к судебной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций в случае совершения ими деяний, квалифицирующихся как преступления согласно законодательству Ливана. |
While Lebanon was grateful for the international humanitarian assistance it had received, the refugee crisis had significantly affected wages, job opportunities, tourism and investment. |
Ливан выражает признательность за предоставление ему международной гуманитарной помощи, однако несмотря на эти меры, кризис, вызванный притоком беженцев, крайне негативно отразился на уровне заработной платы, возможностях трудоустройства, туризме и инвестициях. |
Lebanese political leaders across the board implored the Mission to call upon the international community not to use Lebanon as a tool of pressure. |
Ливанские политические лидеры, к какому бы лагерю они ни принадлежали, настоятельно просили Миссию призвать международное сообщество не использовать Ливан в качестве инструмента давления. |
The first session (three years) ended up with the second conference which was convened in Beiruit, Lebanon with international participants from fifty countries. |
За первой сессией (сессии созываются раз в три года) последовала вторая сессия, проведенная в Бейруте, Ливан, в работе которой приняли участие представители 50 стран. |
Lebanon's message to the Assembly is that of a small country that has endured wars, occupation and conspiracies for more than three decades. |
Выступая сегодня в Ассамблее, Ливан хочет подчеркнуть, что мы являемся небольшой страной, которая в течение более тридцати лет страдает от войн, оккупации и заговоров. |
He recognized that Lebanon had adopted a progressive approach to confessionalism, as it concerned both personal status and political confessionalism. |
Г-н Тан признает, что в отношении системы конфессионализма Ливан принял на вооружение постепенный подход - как в вопросах личного статуса, так и применительно к политическому конфессионализму. |
Unfortunately, Lebanon remains ineligible for support from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria, because it is classified as an upper-middle-income country. |
К сожалению, Ливан по-прежнему не может получать помощь от Глобального фонда борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией, поскольку относится к категории стран с уровнем доходов выше среднего. |
Lebanon is a Mediterranean and mountainous country of 10,452 sq. km. and a population estimated at 3.8 million, composed of different groups. |
Ливан - гористая страна площадью 10452 кв. км, расположенная на побережье Средиземного моря и имеющая численность населения приблизительно 3,8 млн. человек, которое состоит из различных групп. |
In 2002, the Executive-Director of UNODC had said that Lebanon was one of the countries that had launched durable crop-elimination programmes. |
В 2002 году исполнительный директор ЮНОДК заявил, что Ливан принадлежит к числу стран, которые приступили к осуществлению долгосрочных программ уничтожения незаконных сельскохозяйственных культур. |
Lebanon considers that no multilateral talks should be held until the bilateral talks have resulted in complete agreement among all the participants in the Peace Conference. |
Ливан считает, что никакие многосторонние переговоры не должны проводиться до тех пор, пока двусторонние переговоры не приведут к достижению полного согласия между всеми участниками Мирной конференции. |
Pilot UNV/White Helmets Initiative projects are already being tried in several countries, such as Haiti, Lebanon and Rwanda. |
Экспериментальные проекты по линии ДООН/инициатива "Белые каски" уже осуществляются на пробной основе в некоторых странах, таких, как Гаити, Ливан и Руанда. |
Only very few cases of neonatal tetanus, all in high-risk areas, occurred in 1997, which means that Lebanon has continued to maintain elimination status. |
В 1997 году имели место лишь отдельные случаи неонатального столбняка, причем все в районах высокого риска, а это означает, что Ливан по-прежнему относится к числу стран, искоренивших эту болезнь. |
While Lebanon and Somalia remain damaged and failed states, respectively, regional and domestic factors have cauterized the consequences of America's retreat from Vietnam and Southeast Asia. |
Ливан и Сомали остаются, соответственно, ущербным и недееспособным государствами. В то же время, благодаря региональным и внутренним факторам, на последствия выхода войск Америки из Вьетнама и Юговосточной Азии легло клеймо позора. |
Lebanon - I hope members will agree with me - is a country of extraordinary revival and that now seems to be true for its judiciary. |
Я надеюсь, вы согласитесь, что сегодня Ливан переживает период необычайного возрождения; и это, по всей видимости, относится и к его судебной системе. |
The expert emphasizes that a number of comments by member States and by organizations (Guatemala, Lebanon, Paraguay and Portugal and also the World Food the need for local consensus. |
Эксперт подчеркивает, что многочисленные комментарии государств-членов и организаций наглядно свидетельствуют о полезности децентрализации и о необходимости достижения консенсуса на местном уровне (Гватемала, Ливан, Парагвай, Португалия, а также Мировая продовольственная программа, ЭКЛАК, МОТ, ДИОДБР). |
Lebanon was thankful to the member States of the Gulf Cooperation Council for their ongoing support which ranged from demining to reconstruction and financial assistance. |
Ливан весьма признателен странам - членам Совета сотрудничества стран Залива за поддержку, которую они продолжают ему оказывать в самых различных областях - от разминирования до восстановления, в том числе финансовую помощь. |