The Syrian crisis has caused a significant increase in refugee flows into Lebanon during the reporting period. |
Сирийский кризис привел к существенному увеличению притока беженцев в Ливан в отчетном периоде. |
Thanks to all of that, Lebanon had been able to build donor trust and encourage donors to invest in the country. |
Благодаря этому Ливан смог сохранить доверие доноров и поощрять их инвестиции в страну. |
Lebanon welcomed Cuba's position and support in the UPR mechanism. |
Ливан приветствовал позицию Кубы и ее поддержку механизма УПО. |
Lebanon was actively working with UNRWA to improve the living conditions of refugees in the country. |
Ливан активно взаимодействует с БАПОР в целях улучшения условий жизни беженцев в стране. |
The influx of Syrian refugees into Lebanon has reached a dramatic level. |
Приток сирийских беженцев в Ливан достиг крайних пределов. |
It had departed Alexandria on 24 April, heading to Tripoli, Lebanon. |
Оно отбыло из Александрии 24 апреля в направлении Триполи, Ливан. |
Lebanon commended the constitutional provisions concerning freedom of belief and women's rights. |
Ливан приветствовал конституционные положения о свободе вероисповедания и правах женщин. |
Djibouti, Jordan and Lebanon have also maintained their national currencies' pegging to the United States dollar. |
Джибути, Иордания и Ливан также сохраняли привязку своей национальной валюты к доллару США. |
Lebanon - South Lebanon (UNIFIL area of operations, except the Tyre pocket) |
Ливан (Южный Ливан - район операций ВСООНЛ, за исключением района, где расположен город Тир) |
Mr. Ramadan (Lebanon): For both procedural and substantive reasons, Lebanon opposes the proposal just made by the representative of France. |
Г-н Рамадан (Ливан) (говорит по-английски): Ливан выступает против только что внесенного представителем Франции предложения как по процедурным соображениям, так и по причинам существа. |
Lebanon continued to attach great importance to the international community's support for Lebanon's efforts in addressing the devastating consequences of the oil slick on its shores, its economy and its people. |
Ливан по-прежнему придает большое значение той поддержке, которую международное сообщество оказывает усилиям Ливана по устранению опустошительных последствий нефтяного пятна на его побережье, а также экономике и народу страны. |
On 20 October 2010, Lebanon deposited, pursuant to article 75 (2) of the Convention, charts and a list of geographical coordinates of points defining the Southern part of the Western maritime limit of Lebanon's exclusive economic zone. |
20 октября 2010 года Ливан депонировал во исполнение пункта 2 статьи 75 Конвенции карты и перечень географических координат точек, обозначающих южный участок западной границы исключительной экономической зоны Ливана. |
Moreover, Lebanon has always been committed to respecting legitimate international decisions and resolutions, including those of the Special Tribunal for Lebanon, as the ministerial statements of the successive Lebanese Cabinets have asserted. |
Кроме того, Ливан всегда выступал за соблюдение законных международных решений и резолюций, включая те, которые принимались Специальным трибуналом по Ливану, о чем свидетельствуют заявления соответствующих кабинетов министров Ливана. |
In accordance with OP-CAT, the Subcommittee on Prevention of Torture (SPT) visited Lebanon from 24 May to 2 June 2010 and presented its confidential preliminary observations to the authorities of Lebanon. |
В соответствии с ФП-КПР представители Подкомитета по предупреждению пыток (ПКПП) посетили Ливан в период с 24 мая по 2 июня 2010 года и представили властям Ливана свои конфиденциальные предварительные замечания. |
The report, however failed to refer in detail on operations of arms trafficking into Lebanon by sea, which was directed to some political parties in Lebanon. |
В то же время в доклад не включена подробная информация об операциях о поставках в Ливан оружия, направляемого определенным политическим партиям в Ливане, морским путем. |
Mr. Ramadan (Lebanon): The delegation of Lebanon would like to thank all Member States that voted in favour of retaining the paragraph. |
Г-н Рамадан (Ливан) (говорит по-английски): Делегация Ливана хотела бы поблагодарить все государства-члены, которые проголосовали за сохранение данного пункта. |
His arrest and trial took place in breach of Lebanon's international commitments, in particular the International Covenant on Civil and Political Rights, which Lebanon has ratified. |
Его арест и судебное разбирательство были проведены с нарушением международных обязательств Ливана, в частности устанавливаемых Международным пактом о гражданских и политических правах, который Ливан ратифицировал. |
May 2001 - Beirut, LEBANON: Together with the Institute for Professional Journalists at the Lebanese American University, with support of UNESCO, IPI organised a seminar called "Freedom of Expression and the Media in Lebanon". |
Май 2001 года - Бейрут, Ливан: в сотрудничестве с Институтом профессиональных журналистов Ливанского американского университета и при поддержке ЮНЕСКО МИП организовал семинар «Свободное выражение убеждений и средства массовой информации в Ливане». |
Ms. Kiwan (Lebanon) said that the WEPASS project targeting areas in Lebanon which had been bombed had focused on raising awareness among women about violence against them and protection measures. |
Г-жа Киван (Ливан) говорит, что основные направления осуществляемого проекта ВЕПАСС в Ливане, который подвергся бомбардировке, были сосредоточены на повышении информированности женщин о проблеме насилия, которому они подвергаются, и мерах защиты. |
If not currently provided in the money-laundering laws or regulations of Lebanon, please provide information on how Lebanon intends to require financial institutions to record originator information on all financial transactions. |
В случае, если сейчас в законах и правовых актах Ливана, относящихся к отмыванию денег, это не предусмотрено, просьба представить Комитету сведения о том, каким образом Ливан намерен обязать свои финансовые учреждения регистрировать данные, касающиеся источников любых финансовых операций. |
A neutral monetary stance was maintained in Algeria, Lebanon and Morocco. |
Нейтральную кредитно-денежную политику проводили Алжир, Ливан и Марокко. |
I'm going to Lebanon to take Moshe Mendelbaum's picture. |
Я еду в Ливан фотографировать Моше Мандельбаума. |
I didn't mean to steal your idea to go to Lebanon. |
Я не собирался красть твою идею поехать в Ливан. |
Lebanon made reference to the brotherly relations that link Lebanese people to Armenian people. |
Ливан сослался на братские отношения, связывающие ливанский и армянский народы. |
Lebanon, she said, was an example to be emulated. |
Ливан, сказала она, является примером для подражания. |