I think that there should be at least some mention of the true root cause of this horrible conflict, which is the fact that Hizbollah has taken Lebanon, including Tyre, hostage. |
Мне кажется, что должно быть хоть какое-то упоминание подлинной причины этого конфликта, а именно: того факта, что «Хезболла» захватила Ливан, включая Тир, в заложники. |
He also stated that Lebanon should not and should never again be the battleground of others. |
Он сказал также, что Ливан не должен быть ареной войны и не должен вновь быть полем брани других. |
In that context, I should like to stress that Lebanon continues to strongly support the CTC in combating terrorism and to cooperate with it in the implementation of its mandate. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть, что Ливан по-прежнему решительно поддерживает деятельность КТК по борьбе с терроризмом и сотрудничает с ним в его усилиях по выполнению вверенного ему мандата. |
11 Argentina, Canada, Chile, China, Egypt, Ethiopia, France, Lebanon, Spain, the United Kingdom and the United States. |
11 Аргентина, Египет, Испания, Канада, Китай, Ливан, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты, Франция, Чили и Эфиопия. |
Typing and Data Entry Course for Girls at the Siblin Training Centre, Lebanon |
Курсы по машинописи и вводу данных для девочек в учебном центре Сиблин, Ливан |
There can be no doubt, however, that there has been no appreciable organized return of al-Qa'idah elements to Lebanon". |
Однако не может быть никаких сомнений в том, что сколь-либо организованного возвращения членов «Аль-Каиды» в Ливан не было». |
It also overflew, at various altitudes, areas in the north, Mount Lebanon, the Bekaa and the south. |
Он также совершил облеты на разных высотах районов на севере, горы Ливан, Бекаа и южного района. |
Ms. Ramadan (Lebanon) said that the incremental approach to increasing official development assistance must become goal-based in order to achieve the Millennium Development Goals. |
Г-жа Рамадан (Ливан) говорит, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в основу поэтапного подхода к увеличению объема официальной помощи в целях развития необходимо положить конкретные целевые показатели. |
Furthermore, it was deeply concerned that Chad, India, Indonesia and Lebanon had lifted the moratorium on the death penalty and encouraged the Philippines and Sri Lanka, which were currently debating the subject, not to follow suit. |
Также он выражает озабоченность тем, что Индия, Индонезия, Ливан и Чад отменили объявленный ими мораторий на смертную казнь, и призывает Филиппины и Шри-Ланку, которые сейчас обсуждают данный вопрос, не следовать примеру этих стран. |
Mr. Ramadan (Lebanon) observed that it was difficult for the LDCs to honour their debts, which often entailed cutting back on social spending, and still expect to attain the Millennium Development Goals. |
Г-н Рамадан (Ливан) отмечает, что наименее развитым странам трудно погашать свою задолженность, что зачастую означает сокращение социальных расходов, и одновременно стремиться к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Linkages between terrorism and other forms of crime had increased in several countries over the past 10 years, while Comoros, Lebanon and Yemen reported a decrease in that link. |
В ряде стран за последние десять лет расширились связей между терроризмом и другими формами преступности, в то время как Йемен, Коморские Острова и Ливан сообщили о сокращении этих связей. |
During the reporting period, the Bolivarian Republic of Venezuela and Lebanon replied to the communication, on 26 August and 7 September 2004, respectively. |
В отчетный период Боливарианская Республика Венесуэла и Ливан прислали - 26 августа и, соответственно, 7 сентября 2004 года - ответы на эту вербальную ноту. |
Finally, several developing nations have begun reporting on goal 8 from the recipient perspective in their reports, including Benin, Czech Republic, Guyana, Lebanon, Paraguay and Viet Nam. |
И наконец, ряд развивающихся стран, включая Бенин, Вьетнам, Гайану, Ливан, Парагвай и Чешскую Республику, приступил к представлению отчетности по осуществлению цели 8, отражая в своих докладах точку зрения получателей помощи. |
Lebanon affirms that UNIFIL, in coordination with the Lebanese Army, initiated an investigation to determine the precise nature of the explosives and the circumstances under which they were discovered. |
Ливан отмечает, что ВСООНЛ, в координации с армией Ливана, провели расследование, с тем чтобы определить точный характер взрывных устройств и обстоятельства, при которых они были обнаружены. |
Lebanon stresses the importance of increasing international assistance aimed at building the capacity of the Lebanese Army and security forces to defend Lebanese sovereignty and protect the Lebanese people. |
Ливан подчеркивает важное значение увеличения международной помощи, направленной на наращивание потенциала армии и сил безопасности Ливана, с тем чтобы они могли защитить суверенитет Ливана и его народ. |
Consultations Room Middle East (Lebanon) Other matters |
Ближний Восток (Ливан) Культура мира [49] |
The plenary requested the KP Chair to engage with the two participants (Lebanon, Bolivarian Republic of Venezuela) that have so far failed to submit their annual reports so that they conform to this requirement. |
Участники пленарной встречи поручили Председателю Кимберлийского процесса связаться с теми двумя участниками (Боливарианская Республика Венесуэла и Ливан), которые еще не представили свой ежегодный доклад, и убедить их выполнить это требование, касающееся отчетности. |
A monitoring and reporting mechanism to track emerging patterns of children's involvement in political violence, which was agreed to by the Government following the visit of my Special Representative to Lebanon in 2006, has yet to be established. |
Механизм наблюдения и отчетности для отслеживания новых форм участия детей в актах политического насилия, договоренность о котором с правительством была достигнута после визита моего Специального представителя в Ливан в 2006 году, пока еще не создан. |
The Advisory Body endorsed the venues for upcoming courses for Western Asia (October-November 2009, Lebanon) and Africa (January-February 2010, Egypt). |
Консультативный орган одобрил места для проведения предстоящих курсов для стран Западной Азии (октябрь-ноябрь 2010 года, Ливан) и Африки (январь-февраль 2011 года, Египет). |
Countries: Albania, Egypt, Lebanon, Libya, Syria |
Страны - Албания, Египет, Ливан, Ливия, Сирия |
These were: Afghanistan, Armenia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Burundi, Ecuador, Lebanon, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Kazakhstan, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
В частности, были утверждены программы для следующих стран: Армения, Афганистан, Босния и Герцеговина, Ботсвана, Бурунди, бывшая югославская Республика Македония, Казахстан, Ливан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан и Эквадор. |
I also took note that Prime Minister Mikati, in his address to the Security Council on 27 September, affirmed Lebanon's full respect for all United Nations resolutions. |
Я также обратил внимание на то, что в своем выступлении в Совете Безопасности 27 сентября премьер-министр Микати заявил о том, что Ливан преисполнен решимости полностью соблюдать все резолюции Организации Объединенных Наций. |
The incidents and figures mentioned in these paragraphs concerning the influx of Syrians into Lebanon or the opening of cross-border fire and Syrian military involvement inside Lebanese territory are incorrect. |
Упомянутые в этих пунктах инциденты и цифры, касающиеся притока сирийцев в Ливан или открытия огня через границу и действий сирийской армии внутри ливанской территории, не соответствуют действительности. |
In conclusion, I stress the fact that Lebanon stands side by side with the international community in its efforts to rebuild Haiti and establish a permanent and strategic partnership that would lead to a better future for the country. |
В заключение я подчеркиваю, что Ливан стоит плечом к плечу с международным сообществом в его усилиях по восстановлению Гаити и установлению с ней такого постоянного и стратегического партнерства, которое вывело бы страну на путь в более светлое будущее. |
The winners included Angola, Argentina, Austria, Brazil, Bulgaria, El Salvador, Kenya, Lebanon, Mexico, Mongolia and Spain. |
Лауреатами стали Ангола, Аргентина, Австрия, Бразилия, Болгария, Сальвадор, Кения, Ливан, Мексика, Монголия и Испания. |