Примеры в контексте "Lebanon - Ливан"

Примеры: Lebanon - Ливан
Share its best practices within poverty reduction and the promotion of social equality at the bilateral and multilateral level (Lebanon); 119.30 делиться позитивным опытом сокращения нищеты и поддержки социального равенства на двустороннем и многостороннем уровнях (Ливан);
Step up its efforts in favour of gender equality and racial equality (Lebanon); 135.16 активизировать усилия по достижению гендерного и расового равенства (Ливан);
Ms. Tawk (Lebanon) said that her delegation particularly welcomed the focus on the impact of prolonged occupation on the rights and well-being of children. Г-жа Таук (Ливан) говорит, что делегация ее страны особо приветствует сделанный в докладе упор на влияние длительной оккупации на права и благополучие детей.
Lebanon, at the current session of the General Assembly, has played a leading role in the efforts to create an office of special representative of the Secretary-General on violence against children, based on the in-depth study of Mr. Paulo Sergio Pinheiro. На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи Ливан сыграл одну из ведущих ролей в усилиях по созданию управления специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей на основе углубленного исследования г-на Паулу Сержиу Пиньейру.
While Lebanon had serious reservations as to how the issue had been handled, it hoped that the delegation in question would now be able to join the consensus on the issue. Хотя Ливан высказывает серьезные оговорки относительно методов рассмотрения данного вопроса, он надеется на то, что вышеназванная делегация сможет в настоящее время присоединиться к консенсусу по этому вопросу.
Lebanon noted that the technological revolution that has accompanied globalization has begun to liberate the media from government censorship and control and to eliminate barriers to communication, regardless of the wishes of rulers. Ливан отметил, что техническая революция, сопровождающая глобализацию, начала освобождать средства массовой информации от правительственной цензуры и контроля и устранять факторы, препятствующие коммуникации, вопреки воле руководителей.
Eleven countries have submitted information (Australia, Brazil, Canada, Japan, Norway, Mexico, Poland, Republic of Lebanon, Spain, Switzerland and United States of America). Информацию представили 11 стран (Австралия, Бразилия, Испания, Канада, Мексика, Норвегия, Польша, Республика Ливан, Соединенные Штаты Америки, Швейцария и Япония).
The enduring standoff also demonstrates that Lebanon is in need of a comprehensive and, most importantly, consensual political framework, as manifested in the Taif Agreement. Продолжающееся противостояние говорит также о том, что Ливан нуждается во всеобъемлющих и, самое важное, консенсусных политических рамках, о чем говорится в Таифском соглашении.
The Lebanese authorities acknowledged in our consultations that Lebanon should make a financial contribution to the tribunal in an amount in keeping with the financial situation of the country. В ходе наших консультаций ливанские власти подтвердили, что Ливан должен внести в работу трибунала финансовый взнос в сумме, соразмерной финансовому положению страны.
It further stated that the coastline was also under surveillance in an attempt to stop smuggling and that the army had established its control over most of the sea and land crossings into Lebanon. Было далее заявлено, что под наблюдение поставлена береговая линия в попытке остановить контрабанду и что армия установила свой контроль над большинством морских и наземных пунктов перехода в Ливан.
Throughout the reporting period, and in particular since it returned to Lebanon, the Commission has maintained close interaction with the Lebanese authorities on all aspects of its work. В течение всего отчетного периода, и особенно после своего возвращения в Ливан, Комиссия поддерживала тесные контакты с ливанскими властями в связи со всеми направлениями своей работы.
The tape was subsequently distributed by a company based in the Republic of Korea in November 2003 as part of a batch of 27,000 tapes which were exported to Lebanon. Затем, в ноябре 2003 года, она была продана одной южнокорейской компанией в партии из 27000 кассет, которые были экспортированы в Ливан.
In the face of worsening international conflicts that herald a potential clash of civilizations, Lebanon might well represent a needed international example as a living laboratory of dialogue of cultures and religions. Перед угрозой дальнейшего обострения международных конфликтов, возвещающих о возможном столкновении цивилизаций, Ливан мог бы стать для международного сообщества необходимым образцом живой лаборатории диалога культур и религий.
The need to work with the media has been recognized by a number of countries, including Belarus, Belgium, Cyprus, Lebanon, Malta and Romania. Ряд стран, в том числе Беларусь, Бельгия, Кипр, Ливан, Мальта и Румыния, признали необходимость работы со средствами массовой информации.
The 5th Forum for Development in the MENA region, Beirut, Lebanon, 5-6 March 2006. Пятый форум по вопросам развития в регионе БВСА (Бейрут, Ливан,
Lebanon looks forward to that election with great confidence, because we are a founding member of this universal international Organization and contributed significantly to the drafting of the Universal Declaration of Human Rights. Ливан с чувством уверенности ждет этих выборов, поскольку мы являемся членом-основателем этой всемирной международной организации и внесли значительный вклад в разработку проекта Всеобщей декларации прав человека.
Lebanon has also been able to improve its credibility, avoid the aftermath of the global financial crisis, attract many tourists and investors, and raise its economic growth rate to almost 6 per cent. Ливан также смог повысить уровень доверия к себе, избежать последствий глобального финансового кризиса, стать привлекательным для многочисленных туристов и инвесторов, увеличить темпы экономического роста почти до 6 процентов.
In this regard, Lebanon calls on the international community to step up its common efforts to impose effective controls and monitoring of the production, possession, stockpiling, export and import of such weapons. В этой связи Ливан призывает международное сообщество активизировать свои общие усилия по введению эффективных мер контроля и мониторинга за производством, обладанием, накоплением запасов, экспортом и импортом таких вооружений.
Lebanon: Integrated assessment of the Association Agreement with the EU: with a focus on the olive oil sector; Ливан - комплексная оценка соглашения об ассоциации с ЕС: акцент на секторе производства оливкового масла;
A Spanish mechanized infantry battalion of some 850 troops plus the command elements for a sector headquarters are to depart Spain for Lebanon in the next few days. В течение следующих нескольких дней из Испании в Ливан должен отправиться испанский механизированный пехотный батальон численностью примерно 850 человек с подразделениями управления для штаба сектора.
Instead of making further strides towards completing its political transformation and reaping the economic rewards of political progress, Lebanon confronts challenges of a magnitude unseen since the end of the civil war. Вместо того чтобы продвигаться к завершению процесса своей политический трансформации и пожинать экономические плоды политического прогресса, Ливан столкнулся с проблемами невиданных со времени гражданской войны масштабов.
On 1 November 2006, Lebanese Prime Minister Fouad Siniora denied before Parliament that the Lebanese Government had reported to Mr. Roed-Larsen activities involving the smuggling of weapons into Lebanon across the border with Syria. 1 ноября 2006 года премьер-министр Ливана Фуад ас-Синьора в парламенте опроверг то, что ливанское правительство информировало г-на Рёд-Ларсена о деятельности по незаконному ввозу оружия в Ливан через границу с Сирией.
Ms. Hadib (Lebanon) said that the Government had implemented a special measure that allowed a woman to sign her children's passport and would incorporate that provision into future legislation. Г-жа Хадиб (Ливан) говорит, что правительство уже приняло специальное положение, позволяющую женщинам подписывать паспорта своих детей, и намеревается включить его в будущее законодательство.
In the context of the prolonged deadlock that has paralysed Lebanon, there have been more and more reports and increasing speculation that militias are expanding their existing weapons arsenals or are reacquiring a weapons capacity. В контексте продолжающейся тупиковой ситуации, парализовавшей Ливан, поступают все более многочисленные сообщения и возрастают слухи о том, что нерегулярные формирования наращивают свой существующий арсенал вооружений или приобретают новое оружие.
Nevertheless, more has to be done if Lebanon is to accomplish the process it started of fully restoring its sovereignty, territorial integrity and political independence. Тем не менее многое еще предстоит сделать для того, чтобы Ливан завершил начатый процесс полного восстановления своего суверенитета, территориальной целостности и политической независимости.