Technical working-level interaction also continued, even after the Commission's temporary relocation outside of Lebanon. |
Поддерживались также технические контакты на рабочем уровне, которые не прервались даже после того, как члены Комиссии временно покинули Ливан. |
On 11 December, Lebanon and Syria exchanged official documents on the locations of their future respective embassies in Damascus and Beirut. |
11 декабря Ливан и Сирия обменялись официальными документами относительно местонахождения их будущих соответствующих посольств в Дамаске и Бейруте. |
Lebanon also has participated and will continue to participate in the tripartite meetings to maintain the calm along the Blue Line. |
Кроме того, Ливан участвует и будет продолжать участвовать в трехсторонних совещаниях для поддержания спокойной обстановки в районе голубой линии. |
With respect to the marking of the Blue Line, Lebanon reiterates the agreement in the tripartite meeting to enhance and expedite this process. |
Что касается демаркации голубой линии, то Ливан подтверждает достигнутое в результате трехстороннего совещания соглашение об усилении и ускорении этого процесса. |
Lebanon re-emphasizes the importance of enhanced international assistance in building the capabilities of its army. |
Ливан вновь подчеркивает важность увеличения международной помощи на цели наращивания потенциала его армии. |
Lebanon informed the United Nations of that violation in a letter dated 29 June 2009. |
Ливан информировал Организацию Объединенных Наций об этом нарушении в письме от 29 июня 2009 года. |
The Ministry of Defence states that Lebanon does not have any arms that affect the environment. |
Министерство обороны заявляет, что Ливан не располагает какими-либо вооружениями, которые оказывают воздействие на окружающую среду. |
Lebanon supports all treaties and conventions related to disarmament, non-proliferation, and respect of environmental standards. |
Ливан поддерживает все договоры и конвенции, имеющие отношение к разоружению, нераспространению и соблюдению экологических стандартов. |
Lebanon ratified the Treaty on 21 November 2008. |
Ливан ратифицировал Договор 21 ноября 2008 года. |
Lebanon is affected by armed violence, and needs every available form of assistance and support to alleviate the problem. |
Ливан подвергается вооруженному насилию и испытывает потребность в помощи и поддержке во всех возможных формах для смягчения остроты этой проблемы. |
Over the past six months, Lebanon has experienced both the ruinous effects of sectarian violence and hope and optimism. |
За прошедшие шесть месяцев Ливан стал свидетелем губительных последствий насилия на религиозной почве, а также надежды и оптимизма. |
The President and the new Government have both affirmed Lebanon's continued commitment to the Tribunal. |
И президент, и новое правительство подтвердили, что Ливан по-прежнему привержен деятельности Трибунала. |
The main challenge facing Lebanon was to return the country's political life to normal. |
В настоящее время Ливан должен решить главную задачу, связанную с возвращением политической жизни в стране в нормальное русло. |
Ms. Samad (Lebanon) confirmed that the Labour Code did not apply to domestic servants. |
Г-жа Самад (Ливан) подтверждает, что положения Кодекса о труде не распространяются на домашнюю прислугу. |
In order to comply with the Convention, which was integrated in the Constitution, Lebanon must adopt a unified civil code immediately. |
Для соблюдения положений Конвенции, интегрированной в конституцию страны, Ливан должен немедленно принять единый гражданский кодекс. |
Lebanon must preserve its comprehensive and, most importantly, conciliatory political framework, as set out in the Taif Agreement. |
Ливан должен сохранить свои всеобъемлющие и, самое главное, политические рамки примирения, как об этом говорилось в Таифском соглашении. |
Some are trying to damage relations between the fraternal countries of Syria and Lebanon. |
Кое-кто пытается испортить отношения между братскими странами, какими являются Сирия и Ливан. |
Preparations are under way for the team to travel to Lebanon as soon as possible. |
В настоящее время идет подготовка для скорейшей организации поездки группы в Ливан. |
Lebanon has emphasized the need to establish cooperation on border management with Syrian counterparts. |
Ливан подчеркнул необходимость установления сотрудничества с сирийскими коллегами в вопросах контроля за границей. |
Lebanon was taking action for gender mainstreaming and the advancement of women. |
Ливан принимает меры по учету гендерной проблематики и улучшению положения женщин. |
In cooperation with ILO, Lebanon was seeking to eliminate the worst forms of child labour and to address the economic exploitation of children. |
В сотрудничестве с МОТ Ливан стремится ликвидировать наихудшие формы детского труда и решить проблему экономической эксплуатации детей. |
Lebanon was cooperating with INTERPOL and had launched programmes to eliminate illicit cultivation. |
Ливан сотрудничает с Интерполом и начал осуществление программ по ликвидации культивирования запрещенных культур. |
Lebanon was committed to fighting terrorism while respecting human rights. |
Ливан привержен цели борьбы с терроризмом при соответствующем уважении прав человека. |
Moreover, UNRWA had never had to cope with major crises in three fields of operation simultaneously, the third being Lebanon. |
Кроме того, БАПОР никогда не приходилось решать серьезные кризисы сразу в трех районах его операций; третьим является Ливан. |
Lebanon referred to the seminar in Rabat on UPR. |
Ливан упомянул о прошедшем в Рабате семинаре по УПО. |