| Because Lebanon is at the heart of the conflict, it has suffered a great deal. | Поскольку Ливан находится в самом сердце конфликта, он серьезно пострадал. |
| Mr. Hamdan (Lebanon) sought clarification on the statement of the representative of Canada. | Г-н ХАМДАН (Ливан) просит дать разъяснение в отношении заявления представителя Канады. |
| Lebanon has consistently respected international law, along with all the decisions of the Security Council. | Ливан неукоснительно соблюдает нормы международного права, а также все решения Совета Безопасности. |
| Lebanon has not reacted to any of those violations. | Ливан никак не отреагировал на эти нарушения. |
| Lebanon has a clear vision about the future of the region and of its civilization. | Ливан имеет четкое видение будущего нашего региона и развития его цивилизации. |
| Lebanon added that the aforementioned principles assert the obligation to respect national sovereignty. | Ливан добавил, что вышеупомянутые принципы подтверждают обязательство уважать национальный суверенитет. |
| Lebanon abides by the laws regulating the movement of vessels from its ports. | Ливан соблюдает законы, регулирующие движение судов из своих портов. |
| So far, only Lebanon has designated its participants in the committee. | Пока только Ливан назначил своих представителей в комитет. |
| In preparing the national report, Lebanon had adopted an inclusive and consultative approach. | При подготовке национального доклада Ливан применил инклюзивный и консультативный подход. |
| Concerning the overcrowding of prisons, Lebanon was in need of further assistance. | Что касается переполненности тюрем, то Ливан нуждается в дополнительной помощи. |
| Lebanon was implementing a national plan for human rights in line with the recommendations of the Vienna Conference. | Ливан осуществляет национальный план в области прав человека согласно рекомендациям Венской конференции. |
| It noted the burden of hosting refugees by Lebanon for a long period. | Он отметил, что Ливан длительный период несет бремя приема беженцев. |
| With regard to the issue of domestic workers, Lebanon acknowledged that there were isolated incidents of abuse. | Применительно к вопросу о домашней прислуге Ливан признал существование отдельных случаев злоупотреблений. |
| Lebanon and Qatar have organized training programmes for labour inspectors so as to ensure compliance with labour legislation. | Ливан и Катар организовали курсы для трудовых инспекторов по вопросам обеспечения соблюдения трудового законодательства. |
| Lebanon demands the immediate cessation of such violations. | Ливан требует немедленно прекратить такие нарушения. |
| In that regard, Lebanon referred to the role of the Assembly of the Peoples of Kazakhstan and made a related recommendation. | В этом отношении Ливан отметил роль Ассамблеи народа Казахстана и вынес соответствующую рекомендацию. |
| Lebanon welcomed the adoption of the new Constitution, as well as the national human rights action plan. | Ливан приветствовал принятие новой Конституции и Национального плана действий в области прав человека. |
| Lebanon continues to call for rich human and cultural interaction in a constructive and innovative way. | Ливан продолжает призывать к плодотворному, конструктивному и новаторскому межличностному и межкультурному диалогу. |
| Lebanon noted with deep appreciation the efforts made by Yemen within the framework of the universal periodic review. | Ливан с глубоким удовлетворением отметил усилия, предпринятые Йеменом в рамках универсального периодического обзора. |
| Lebanon has always been the centre of the Middle Eastern jewellery trade. | Ливан всегда был центром торговли ювелирными изделиями на Ближнем Востоке. |
| Furthermore, there are reports of a proliferation of activities by extremist groups and of arms in Lebanon. | Кроме того, поступают сообщения о проникновении экстремистских групп и оружия в Ливан. |
| Lebanon took positive note of the undiminished commitment of Brazil to respect for and protection of human rights. | Ливан в позитивном плане отметил незыблемую приверженность Бразилии уважению и защите прав человека. |
| Lebanon will not be a land of lawbreaking and impunity. | Ливан не погрязнет в пучине беззакония и безнаказанности. |
| Lebanon is thankful and appreciative to all the friendly States that voted in favour of the resolution. | Ливан признателен и благодарен всем дружественным государствам, которые проголосовали за резолюцию. |
| Lebanon highly appreciates the remarkable work of Mr. Pinheiro. | Ливан высоко оценивает примечательную работу г-на Пиньейру. |