Because Lebanon is at the heart of the conflict, it has suffered a great deal. |
Поскольку Ливан находится в самом сердце конфликта, он серьезно пострадал. |
Mr. Hamdan (Lebanon) sought clarification on the statement of the representative of Canada. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) просит дать разъяснение в отношении заявления представителя Канады. |
Lebanon has consistently respected international law, along with all the decisions of the Security Council. |
Ливан неукоснительно соблюдает нормы международного права, а также все решения Совета Безопасности. |
Lebanon has not reacted to any of those violations. |
Ливан никак не отреагировал на эти нарушения. |
Lebanon has a clear vision about the future of the region and of its civilization. |
Ливан имеет четкое видение будущего нашего региона и развития его цивилизации. |
Lebanon added that the aforementioned principles assert the obligation to respect national sovereignty. |
Ливан добавил, что вышеупомянутые принципы подтверждают обязательство уважать национальный суверенитет. |
Lebanon abides by the laws regulating the movement of vessels from its ports. |
Ливан соблюдает законы, регулирующие движение судов из своих портов. |
So far, only Lebanon has designated its participants in the committee. |
Пока только Ливан назначил своих представителей в комитет. |
In preparing the national report, Lebanon had adopted an inclusive and consultative approach. |
При подготовке национального доклада Ливан применил инклюзивный и консультативный подход. |
Concerning the overcrowding of prisons, Lebanon was in need of further assistance. |
Что касается переполненности тюрем, то Ливан нуждается в дополнительной помощи. |
Lebanon was implementing a national plan for human rights in line with the recommendations of the Vienna Conference. |
Ливан осуществляет национальный план в области прав человека согласно рекомендациям Венской конференции. |
It noted the burden of hosting refugees by Lebanon for a long period. |
Он отметил, что Ливан длительный период несет бремя приема беженцев. |
With regard to the issue of domestic workers, Lebanon acknowledged that there were isolated incidents of abuse. |
Применительно к вопросу о домашней прислуге Ливан признал существование отдельных случаев злоупотреблений. |
Lebanon and Qatar have organized training programmes for labour inspectors so as to ensure compliance with labour legislation. |
Ливан и Катар организовали курсы для трудовых инспекторов по вопросам обеспечения соблюдения трудового законодательства. |
Lebanon demands the immediate cessation of such violations. |
Ливан требует немедленно прекратить такие нарушения. |
In that regard, Lebanon referred to the role of the Assembly of the Peoples of Kazakhstan and made a related recommendation. |
В этом отношении Ливан отметил роль Ассамблеи народа Казахстана и вынес соответствующую рекомендацию. |
Lebanon welcomed the adoption of the new Constitution, as well as the national human rights action plan. |
Ливан приветствовал принятие новой Конституции и Национального плана действий в области прав человека. |
Lebanon continues to call for rich human and cultural interaction in a constructive and innovative way. |
Ливан продолжает призывать к плодотворному, конструктивному и новаторскому межличностному и межкультурному диалогу. |
Lebanon noted with deep appreciation the efforts made by Yemen within the framework of the universal periodic review. |
Ливан с глубоким удовлетворением отметил усилия, предпринятые Йеменом в рамках универсального периодического обзора. |
Lebanon has always been the centre of the Middle Eastern jewellery trade. |
Ливан всегда был центром торговли ювелирными изделиями на Ближнем Востоке. |
Furthermore, there are reports of a proliferation of activities by extremist groups and of arms in Lebanon. |
Кроме того, поступают сообщения о проникновении экстремистских групп и оружия в Ливан. |
Lebanon took positive note of the undiminished commitment of Brazil to respect for and protection of human rights. |
Ливан в позитивном плане отметил незыблемую приверженность Бразилии уважению и защите прав человека. |
Lebanon will not be a land of lawbreaking and impunity. |
Ливан не погрязнет в пучине беззакония и безнаказанности. |
Lebanon is thankful and appreciative to all the friendly States that voted in favour of the resolution. |
Ливан признателен и благодарен всем дружественным государствам, которые проголосовали за резолюцию. |
Lebanon highly appreciates the remarkable work of Mr. Pinheiro. |
Ливан высоко оценивает примечательную работу г-на Пиньейру. |