The spillover effects from the Syrian crisis are likely to continue to affect Lebanon at the security, political, humanitarian and economic levels. |
Ливан, по всей видимости, будет продолжать ощущать на себе побочные последствия сирийского кризиса в сфере безопасности, в экономической, политической и гуманитарной областях. |
Lebanon considered that unilateral coercive measures were illegal and a breach of both the Charter and a number of Security Council resolutions. |
Ливан высказал мнение о том, что применение односторонних принудительных мер незаконно и представляет собой нарушение как Устава, так и ряда резолюций Совета Безопасности. |
UNICEF imported various shipments through Lebanon, including polio vaccines, cold chains and medical supplies. |
ЮНИСЕФ обеспечил ввоз через Ливан самых разных партий грузов, включая вакцины от полиомиелита, системы холодильных установок (холодильные цепи) и предметов медицинского назначения. |
On several occasions, the Lebanese Armed Forces arrested Syrian nationals in possession of arms, ammunition and other military equipment while entering Lebanon. |
В нескольких случаях военнослужащими Ливанских вооруженных сил на въезде в Ливан были арестованы сирийские граждане, имевшие при себе оружие, боеприпасы и другое военное имущество. |
Signature: Lebanon (27 October 2014) |
Подписание: Ливан (27 октября 2014 года) |
Malek Mansour (Lebanon), 26 |
Малек Мансур (Ливан), 26 лет |
The flow of humanitarian assistance to Lebanon remains substantial, but shortfalls have resulted in programme cuts. |
В Ливан по-прежнему поступают большие объемы гуманитарной помощи, хотя и в недостаточном объеме, что повлекло за собой сокращение деятельности по программам. |
1 level-III hospital in Tyre, Lebanon |
1 госпиталь третьего уровня в Тире, Ливан |
Lebanon was deeply grateful to all troop-contributing countries and lauded the commitment of UNIFIL personnel serving in that country. |
Ливан выражает глубокую признательность всем странам, предоставляющим войска, и приветствует самоотверженную работу персонала ВСООНЛ, который несет службу в этой стране. |
The formation of an empowered Government is increasingly urgent, given the multiple security, humanitarian and development challenges that Lebanon now faces. |
В обстановке многочисленных сложностей, с которыми Ливан сталкивается в сфере безопасности, развития и гуманитарной сфере, всё более экстренный характер приобретает формирование дееспособного правительства. |
Specialist packaging materials have begun to arrive in Lebanon, and the Joint Mission is contracting transport for onward movement to Damascus. |
В Ливан начали прибывать специальные упаковочные материалы, и Совместная миссия заключает контракты на поставку транспортных средств для перевозки этих материалов в Дамаск. |
Owing to unstable political, security, social and economic conditions, Lebanon has suffered huge casualties that require essential services. |
Ввиду сложившихся условий политической, социальной и экономической нестабильности и отсутствия безопасности Ливан понес огромные потери, в связи с чем требуется предоставление основных услуг. |
In a reflection of continued instability and volatility, Lebanon was subjected to 14 bombings within one year since last October. |
Если говорить о продолжающейся нестабильности и взрывоопасности обстановки, то в течение года, прошедшего с прошлого октября, Ливан 14 раз подвергался бомбардировкам. |
Signature: Lebanon (16 September 2005) |
Подписание: Ливан (16 сентября 2005 года) |
Signature: Lebanon (11 November 2005) |
Подписание: Ливан (11 ноября 2005 года) |
Lebanon wishes to maintain security and calm along the Blue Line and is working to spread stability and growth to the liberated regions. |
Ливан стремится сохранять спокойствие и безопасность вдоль «голубой линии» и предпринимает усилия, направленные на обеспечение стабильности и развития в освобожденных районах. |
American University of Beirut, Lebanon, BA in Business Administration, 1984 |
Американский университет, Бейрут, Ливан, бакалавр по специальности «Экономика и организация производства», 1984 год |
Lebanon suggested that standardized, mandatory certificates of origin could be developed for certain precious commodities through the relevant United Nations body or bodies. |
Ливан высказал пожелание о том, чтобы в отношении некоторых ценных сырьевых товаров в рамках соответствующих органов или организаций системы Организации Объединенных Наций были разработаны стандартизированные обязательные сертификаты происхождения. |
Paying consideration to the special needs of unaccompanied minors was further reported (Croatia, Lebanon and United States). |
В представленной информации также сообщалось об учете особых потребностей несовершеннолетних, оказавшихся без сопровождения взрослых (Ливан, Соединенные Штаты и Хорватия). |
Furthermore, in recent months there have been unconfirmed reports of possible infiltration or presence of extremist elements in Lebanon. |
Следует также отметить, что в последние месяцы поступали неподтвержденные сообщения о возможном проникновении в Ливан экстремистских элементов или их присутствии в Ливане. |
He called for increased international cooperation, since Lebanon received no aid from donor countries to enable it fully to implement its national plan. |
Оратор призывает к расширению международного сотрудничества, поскольку Ливан не получает никакой помощи со стороны стран-доноров, которая позволила бы ему в полной мере осуществить свой национальный план. |
Mr. Saleh (Lebanon) said that his delegation condemned terrorism in all its forms and manifestations and remained deeply committed to international counter-terrorism efforts. |
Г-н Салех (Ливан) говорит, что его делегация осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и, как и прежде, твердо поддерживает международную контртеррористическую деятельность. |
Maan Dagher, Friends of Tannourine Cedars, Lebanon |
Маан Дагхер, организация «Друзья кедра Таннурина», Ливан |
To compete against Hollywood, France decreed that all American films that were being imported to Lebanon be dubbed into French. |
Чтобы конкурировать с Голливудом, французы постановили, что все американские фильмы, импортируемые в Ливан, должны были быть продублированными на французский язык. |
So Lebanon cannot be considered electorally competitive. |
Таким образом, Ливан нельзя считать имеющим свободную избирательную систему |