Примеры в контексте "Lebanon - Ливан"

Примеры: Lebanon - Ливан
Lebanon was of the view that the joint sessions of the meeting of experts and the Working Group on International Cooperation under the UNTOC would be a good initiative that could foster and enrich the debate on matters of common concern between the two working groups. Ливан указал, что проведение совместных заседаний совещания экспертов и Рабочей группы по вопросам международного сотрудничества Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности было бы хорошей инициативой, которая может способствовать обогащению дискуссий по вопросам, представляющим общий интерес для обеих рабочих групп.
Mr. Khachab (Lebanon) said that, with the current global food, energy and financial crises, with the threats of climate change, and with the persistence of violent conflicts, the spectre of poverty loomed over the world more threateningly than ever. Г-н Хашаб (Ливан) говорит, что с началом нынешних глобальных продовольственного, энергетического и финансового кризисов и появлением связанных с изменением климата угроз, а также в условиях продолжающихся насильственных конфликтов призрак нищеты, появившийся над миром, становится более угрожающим чем когда-либо прежде.
He said that President Assad told him that the matter was not open for discussion, that it was bound to happen or else "I will break Lebanon" (...). Он сказал, что президент Асад заявил ему, что этот вопрос не подлежит обсуждению, что все равно это будет так или же «я расколю Ливан» (...).
Lebanon is implementing a MLF phase-out project, scheduled to phase out 100% MB by 2007 Ливан осуществляет проект МФ по поэтапному отказу: полный отказ от БМ намечен на 2007 год.
The Braille Computer Centre at the Al Hadi Institution for the Deaf and Blind (Lebanon) became self-sustaining, thereby benefiting 110 blind and visually impaired persons. На самофинансирование перешел компьютерный центр им. Брайля при Институте аль-Хади для глухих и слепых (Ливан), в котором обучаются 110 слепых студентов и студентов с ослабленным зрением.
Moreover, the Council's inability to meet and to call for a ceasefire while Lebanon and its people were facing a very murderous war for an entire month represents a tendency that, unfortunately, has undermined its credibility. Кроме того, неспособность Совета собраться и призвать к прекращению огня в то время, когда Ливан и его народ на протяжении целого месяца переживали смертоубийственную войну, отражает тенденцию, которая, к сожалению, подрывает его авторитет.
There are mounting efforts in Lebanon to arrive at gender equality but the road to full equality is paved with difficulties. In what follows, we present some of these difficulties: Ливан предпринимает значительные усилия, направленные на достижение равноправия мужчин и женщин, однако ему приходится преодолевать различного рода препятствия; о некоторых из них рассказывается ниже.
For this reason, some embassies (those of Sri Lanka and the Philippines, for example) have begun to place conditions requiring that their prior agreement be obtained to contracts signed by their nationals in Lebanon. Именно по этим причинам посольства некоторых государств (в частности, Шри-Ланки и Филиппин) настаивают на том, чтобы посольства предварительно визировали те контракты, которые подписывают их граждане, направляющиеся на работу в Ливан.
In 1980 she founds the Association - Asmae-association Soeur Emmanuelle which to this day is still actively helping children in the developing countries - Egypt and Sudan, Lebanon and the Philippines, India and Burkina Faso... The Association has helped thousands of children. В 1980-м она основывает Ассоциацию - Asmae-association S? ur Emmanuelle, которая с тех пор активно оказывает помощь детям в развивающихся странах - Египет и Судан, Ливан и Филиппины. Индия и Буркина Фасо... Ассоциация помогла тысячам детей.
With its decision to send thousands of soldiers to Lebanon to implement United Nations Security Council Resolution 1701, the EU took its boldest step yet in creating a common foreign and security policy. Приняв решение об отправке нескольких тысяч солдат в Ливан для претворения в жизнь резолюции 1701 Совета Безопасности ООН, ЕС предпринял самый смелый за последнее время шаг по созданию единой внешней политики и политики безопасности.
Mr. MAKKAWI (Lebanon) said that in the present circumstances, when preventive diplomacy, peace-keeping and peacemaking were the defining characteristics of conflict resolution, the challenge of constructing a better peace-keeping framework remained before the United Nations and its Member States. Г-н МАККАВИ (Ливан) говорит, что в нынешних условиях, когда определяющими факторами урегулирования конфликтов являются превентивная дипломатия, поддержание мира и миротворчество, принуждение к миру и миростроительство, перед Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами стоит задача создания более совершенного механизма поддержания мира.
However, given the critical situation in which the war had left the infrastructure of basic services, Lebanon needed external aid if it was to succeed in that endeavour and maintain tangible results. He sincerely hoped that aid would be increased and that more contributions would follow. Однако, учитывая критическое состояние инфраструктуры базовых услуг после войны, Ливан нуждается во внешней помощи, для того чтобы добиться успеха в этой области и сохранить достигнутые конкретные результаты, и он искренне надеется, что объем предоставляемой помощи и размер взносов увеличатся.
Mr. SIAM (Lebanon) said that on the eve of the twenty-first century, mankind seemed poised to renounce strife and to divert the thrust of science and technology from destructive uses to the service of humanity and prosperity. Г-н СИАМ (Ливан) говорит, что сегодня, когда человечество стоит на пороге двадцать первого столетия, представляется, что оно преисполнено решимости стабилизировать обстановку в мире и переключить основную направленность развития науки и техники с разрушительных целей на цели обеспечения гуманности и процветания.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said, as a matter of record, that he found it unacceptable that delegations had been given the floor to object to the Chairman's ruling, while the floor had been refused to his delegation. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что он желает официально зафиксировать то, что он находит неприемлемым тот факт, что некоторым делегациям была предоставлена возможность выступать против решения Председателя, в то время как его делегации в этом было отказано.
We first heard the "Lebanon first" slogan, but this too was void of any meaning except as an attempt at isolation and to serve the purposes of the media campaign. Вначале был выдвинут лозунг "Ливан прежде всего", но этот шаг также был лишен какого бы то ни было смысла и стал всего лишь попыткой выделить один вопрос из ряда других в интересах осуществления указанной пропагандистской кампании.
Lebanon expresses its solidarity with Africa not only because it is a developing country, but also because it is linked with many of the countries of that continent through living bonds that go back 130 years. Ливан выражает свою солидарность с Африкой не только потому, что он является развивающейся страной, а также и потому, что его на протяжении 130 лет связывают со многими странами этого континента неразрывные связи.
Lebanon: The Special Rapporteur is very concerned at reports that honour crimes, which allow any member of a woman's immediate or extended family to kill her if she is suspected of dishonouring the family, are legal. Ливан: Специальный докладчик в высшей степени обеспокоена сообщениями о том, что законными считаются "преступления чести", когда любой близкий или дальний родственник женщины имеет право убить ее, если подозревает ее в том, что она позорит честь семьи.
The Committee elected by acclamation Mr. Roger Stephen Ball (New Zealand), Mr. Luis Fernando Carranza-Cifuentes (Guatemala) and Ms. Victoria Sandru (Romania) as Vice-Chairmen and Mr. Hassan Kassem Najem (Lebanon) as Rapporteur of the Committee. Комитет путем аккламации избрал заместителями Председателя г-на Роджера Стивена Болла (Новая Зеландия), г-на Луиса Фернандо Каррансу Сифуэнтеса (Гватемала) и г-жу Викторию Сандру (Румыния), а Докладчиком Комитета г-на Хасана Касема Наджема (Ливан).
Following the measures that the Government had taken against money-laundering and related problems, the Financial Action Task Force of the Organization for Economic Cooperation and Development had struck Lebanon off the list of "Non-Cooperative Countries and Territories". После принятия правительством мер для борьбы с отмыванием денег и решения связанных с этим проблем Целевая группа по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, действующая при Организации экономического сотрудничества и развития, вычеркнула Ливан из перечня «несотрудничающих стран и территорий».
At the request of the Secretary-General, I will be travelling to Lebanon this afternoon, where I will be able to assess the humanitarian situation, consult with humanitarian colleagues and the Government. По просьбе Генерального секретаря сегодня, во второй половине дня, я направлюсь в Ливан, где я смогу оценить гуманитарную ситуацию, проконсультироваться с коллегами, занимающимися гуманитарной работой, и правительством страны.
According to the source, Najib Yousef Jaramani, born in 1956, of Lebanese nationality, living in Baabdat/Metnanon, Lebanon, was reportedly arrested on 24 January 1997 at his house by Lebanese security officers in plain clothes. По сообщению источника, Наджиб Юсеф Джарамани, 1956 года рождения, ливанец по национальности, проживающий в городе Баабдат/Метнанон, Ливан, был арестован 24 января 1997 года в своем доме одетыми в штатское сотрудниками органов государственной безопасности Ливана.
What better place than Lebanon, a country of ancient roots that has been home to successive peoples and civilizations, to engage in fruitful reflection on the dialogue among cultures - a dialogue capable of generating new spaces for cooperation among civilizations in the context of shared complementarity. Вряд ли можно найти более подходящую страну, чем Ливан, с его глубокими корнями многих народов и цивилизаций для проведения плодотворного обсуждения вопроса о диалоге между культурами - диалоге, способном открыть новые горизонты для сотрудничества между цивилизациями на общей основе.
After gathering the available facts, the Mission concluded that the Lebanese security services and the Syrian Military Intelligence bear the primary responsibility for the lack of security, protection, and law and order in Lebanon. Ливанские политики самого разного толка выражали Миссии свои опасения в том, что Ливан может оказаться втянутым в вероятную конфронтацию между Сирийской Арабской Республикой и международным сообществом, что будет иметь разрушительные последствия для мира и безопасности в Ливане.
During the discussions with the Secretary-General's envoy and the team of experts accompanying him, Lebanon made it clear that its understanding of the international boundaries was that of the boundary line delimited in 1923. Все жители этих фермерских хозяйств являются ливанцами и участвуют в выборах в Ливане. 2) Все земли на этих угодьях принадлежат жителям в силу имущественных документов, выданных Сидонским департаментом земельной собственности мухафазы Южный Ливан Ливанской Республики.
While a complete sealing of the border may not be possible, I am concerned that the Lebanon Independent Border Assessment Team concludes in its report that the Lebanese-Syrian border is not sufficiently secure and that Lebanese capabilities are lacking. Хотя полное закрытие границы, возможно, и не осуществимо, я озабочен выводом, содержащимся в докладе Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, о том, что ливанско-сирийская граница недостаточно надежна и что Ливан не располагает возможностями для ее охраны.