In countries with peacekeeping operations, such as Afghanistan, Eritrea and Lebanon, UNDP is developing national capacity to ensure transfer to national management. |
В странах, где осуществляются операции по поддержанию мира, таких, как Афганистан, Ливан и Эритрея, ПРООН занимается созданием национального потенциала для обеспечения перехода к национальному управлению. |
Countries that established effective donor coordination mechanisms included Angola, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Lebanon, Mozambique, Tajikistan and Yemen. |
В число стран, создавших эффективные механизмы координации донорской помощи, входят Ангола, Босния и Герцеговина, Йемен, Камбоджа, Ливан, Мозамбик и Таджикистан. |
1972-1976 Beirut School for Girls, Lebanon |
Бейрутская женская школа, Ливан, 1972-1976 годы |
Capacity-building and advisory services provided to countries such as Lebanon as ESCWA assisted the Ministry of Education and Higher Education to formulate its strategic vision. |
Услуги по созданию потенциала и консультативные услуги предоставлялись таким странам, как Ливан, где ЭСКЗА оказала содействие министерству просвещения и высшего образования в разработке стратегического видения. |
Saint Joseph University (USJ) Beirut, Lebanon |
Университет Св. Иосифа (УСИ), Бейрут, Ливан |
Jordan noted that Lebanon paid special attention to the promotion of human rights and particularly commended efforts taken to strengthen the freedom of opinion and expression. |
Иордания отметила, что Ливан уделяет особое внимание поощрению прав человека, и особенно высоко оценила усилия, предпринятые для укрепления свободы мнений и их свободного выражения. |
Lebanon is implementing a national programme to help people living in poverty by building a database of poor families. |
Ливан осуществляет национальную программу, направленную на оказание помощи населению, живущему в условиях нищеты, на основе создания базы данных о неимущих семьях. |
Lebanon asked about measures to create an independent human rights institution and highlighted efforts to promote women's rights and address domestic violence. |
Ливан спросил о мерах по созданию независимого правозащитного учреждения и акцентировал внимание на усилиях по поощрению прав женщин и решению проблемы насилия в семье. |
100.47. Intensify youth programs and create more employment opportunities for youths (Lebanon); |
100.47 активизировать программы, касающиеся молодежи, и создать более широкие возможности для занятости молодых людей (Ливан); |
Lebanon welcomes any initiative in that direction and considers that finding the appropriate financial resources would help all developing countries move closer to achieving the Millennium Development Goals. |
Ливан приветствует любые инициативы в этой области и полагает, что изыскание соответствующих финансовых ресурсов может помочь всем развивающимся странам приблизиться к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Saleh (Lebanon), Vice-Chairperson, said that the draft resolution duly reflected the agreement reached during the informal consultations. |
Г-н Салех (Ливан), заместитель Председателя, говорит, что проект резолюции должным образом отражает согласие, достигнутое в ходе проведения неформальных консультаций. |
It reported on these investigations in its January 2007 report "Lebanon: Post-conflict environmental assessment". |
Она представила информацию о результатах этих обследований в своем опубликованном в январе 2007 года докладе "Ливан: оценка состояния окружающей среды после конфликта". |
Nahr El Bared, Lebanon, 21-May-07 |
Нар эль-Баред, Ливан, 21 мая 2007 года |
Between 2005 and 2006, Lebanon, Azerbaijan and Chad recorded substantial growth in local resources contributions. |
По сравнению с 2005 годом в 2006 году существенно увеличили размер своих взносов по линии местных ресурсов Ливан, Азербайджан и Чад. |
Supporting UNRWA education programmes and activities with focus on higher education, Lebanon |
Оказание помощи в реализации организованных БАПОР учебных программ и мероприятий, ориентированных на получение высшего образования, Ливан |
Lebanon remains deeply committed to the international efforts to counter terrorism and believes that the fight against that scourge requires concerted efforts among all Member States. |
Ливан, как и прежде, глубоко привержен международным усилиям по борьбе с терроризмом и считает, что для борьбы с этой угрозой требуются согласованные усилия всех государств-членов. |
The international effort should be intensified, since Lebanon is still engaged in oil removal, waste treatment and recovery monitoring. |
Такие международные действия необходимо активизировать, учитывая, что Ливан продолжает работы по очистке от нефти, переработке отходов и мониторингу восстановления окружающей среды. |
Ms. Jamhouri (Lebanon) said that those responsible for drafting the report had deliberately omitted statistics already contained in previous reports. |
Г-жа Джамхури (Ливан) говорит, что лица, ответственные за подготовку доклада, умышленно опустили статистические данные, которые уже содержатся в предыдущих докладах. |
Lebanon is also expected to do so shortly. |
Мы надеемся, что вскоре таким же образом поступит и Ливан. |
Lebanon remains entirely committed to the full implementation of resolution 1701 (2006) and abides by its obligations under it. |
Ливан по-прежнему всецело привержен полному осуществлению резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности и выполняет все свои обязательства, вытекающие из нее. |
Ms. Al-Ojeil (Lebanon) said that, at the beginning of 2013, Lebanon had signed a framework programme, which included many different projects that were of great benefit to SMEs. |
Г-жа Аль-Оджейл (Ливан) говорит, что в начале 2013 года Ливан подписал рамочную программу по различным проектам, весьма выгодным для МСП. |
Lebanon has subsequently formally offered to host and preside over a Second Meeting of States Parties in Beirut, Lebanon for up to five days during the period of 10-20 September 2011. |
Ливан впоследствии официально предложил принять и возглавить второе Совещание государств-участников в Бейруте, Ливан, сроком до пяти дней в период 10-20 сентября 2011 года. |
Ms. Azouri (Lebanon) assured the Committee that, except for the areas excluded by its reservation to article 16, Lebanon was endeavouring decisively to guarantee, in a gradual fashion, the total equality of men and women before the law. |
Г-жа Азури (Ливан) заверяет Комитет в том, что, кроме как по вопросам, которые были исключены согласно оговорке к статье 16, Ливан решительно добивается, чтобы гарантировать постепенное достижение полного равноправия мужчин и женщин перед законом. |
Mr. Hamdan (Lebanon): Lebanon did not wish to participate in the vote on draft resolution B. I ask that this be made clear in the record of this meeting. |
Г-н Хамдан (Ливан) (говорит по-английски): Ливан не хотел принимать участие в голосовании по проекту резолюции В. Я прошу, чтобы это было отражено в протоколе данного заседания. |
That fact led to the observation by the late Pope John Paul II that Lebanon is more than a country; Lebanon is a message. |
Этот факт побудил покойного папу Иоанна Павла II заметить, что Ливан - это нечто большее, чем страна, Ливан - это послание. |