by 14 votes to none, with 1 abstention (Lebanon). |
14 голосами при 1 воздержавшемся (Ливан), |
The Ministry of Defence submits that Lebanon affirms the following: |
Согласно Министерству обороны, Ливан заявляет следующее: |
While its support for the refugees remains unabated, Lebanon is facing significant humanitarian and socio-economic challenges as a result of the Syrian crisis, with recent security developments further increasing the pressure. |
Продолжая оказывать неослабную поддержку беженцам, Ливан сталкивается с серьезными гуманитарными и социально-экономическими проблемами из-за сирийского кризиса, а недавние инциденты в плане безопасности еще более усиливают давление. |
Continue existing efforts in the field of human rights education and training (Lebanon); |
140.207 продолжать принимаемые меры в области правозащитного просвещения и подготовки (Ливан); |
Lebanon had made significant progress towards achieving the Goals and it supported the efforts for a green economy as a tool for achieving sustainable development. |
Ливан добился значительного прогресса в достижении установленных целей и поддерживает усилия, направленные на построение зеленой экономики как инструмента обеспечения устойчивого развития. |
Lebanon had actively participated in the negotiation of that Convention, and in 2011 had hosted the Second Meeting of States Parties thereto. |
Ливан активно участвовал в переговорах по выработке этой Конвенции и в 2011 году принимал у себя второе совещание ее государств-участников. |
166.284 Continue efforts to guarantee the rights of persons with disabilities, and improve their social integration (Lebanon); |
166.284 продолжать усилия по обеспечению реализации прав инвалидов и улучшению их социальной интеграции (Ливан); |
Lebanon appreciated the partnership with UNICEF to rebuild institutions and achieve peace and stability as a framework for the enjoyment of human rights for all. |
Ливан высоко ценит сотрудничество с ЮНИСЕФ в деле восстановления учреждений и обеспечения мира и стабильности как основы для реализации всеми людьми своих прав человека. |
In my last report I noted that the verification mission I dispatched to Lebanon had verified the full and complete withdrawal of Syrian troops and military assets from Lebanon, with the possible exception of the Deir al-Ashayr area. |
В моем последнем докладе мною было отмечено, что миссия по проверке, направленная мною в Ливан, подтвердила полный и окончательный вывод сирийских войск и военной техники из Ливана, за исключением, возможно, района Дейр Аль-Ашаяр. |
Lebanon re-emphasizes the importance of enhanced international assistance in building up its army's capabilities, which will ensure its readiness to discharge tasks entrusted to it in defending the sovereignty of Lebanon and protecting the safety of its people. |
Ливан вновь подчеркивает важное значение усиления международной помощи в наращивании потенциала его армии, что обеспечит ее готовность выполнять возложенные на нее задачи по защите суверенитета Ливана и безопасности его народа. |
In this context, Lebanon would like to commend the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) for the role it is playing in the south of the country, in accordance with the rules of engagement agreed upon and in full coordination with the Lebanese Army. |
В этом контексте Ливан хотел бы высоко оценить роль Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), которую они играют на юге страны в соответствии с согласованными правилами взаимодействия и в тесном сотрудничестве с ливанской армией. |
Ignoring that fact and calling on Syria to implement the resolution afresh is a sign -Larsen is bent on straining relations between Syria and Lebanon and destabilizing not only Lebanon but the entire region. |
Игнорирование этого факта и повторное обращение к Сирии с призывом выполнить резолюцию свидетельствуют о том, что г-н Рёд-Ларсен стремится ухудшить отношения между Сирией и Ливаном и дестабилизировать не только Ливан, но и весь регион. |
In the course of the next reporting period, with a view to thoroughly assessing the implementation of the recommendations of the Lebanon Independent Border Assessment Team, I intend to dispatch a team to Lebanon to carry out an assessment. |
В течение следующего отчетного периода, в целях тщательного анализа хода осуществления рекомендации Независимой группы по оценке контроля на границе Ливана, я намерен направить в Ливан группу специалистов для проведения оценки. |
In that context, efforts were being focused on promoting awareness of international instruments, acceding to those to which Lebanon was not yet a party and removing Lebanon's reservations to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. |
В этом контексте усилия сосредоточены на вопросах повышения осведомленности в отношении международных документов, присоединения к тем из них, в которых Ливан еще не является участником, и снятия оговорок Ливана в отношении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
It should be pointed out that the conventions Lebanon did not ratify pertain, on the one hand, to personal status and citizenship, about which Lebanon made reservations in the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women. |
Следует отметить, что конвенции, не ратифицированные Ливаном, с одной стороны, относятся к вопросам личного статуса и гражданства, по которым Ливан высказал оговорки в отношении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
Increase the work on promotion of women's participation in the labour market (Lebanon); |
118.98 активизировать работу по поощрению участия женщин на рынке труда (Ливан); |
At the same plenary meeting, Costa Rica, Lao People's Democratic Republic, Lebanon and Norway were elected by acclamation as Vice-Presidents of the Meeting. |
На том же пленарном заседании Коста-Рика, Лаосская Народно-Демократическая Республика Ливан, и Норвегия путем аккламации были избраны заместителями Председателя Совещания. |
For instance, Lebanon reported that it had set up a ministerial commission to study claims made by civil society organizations to amend the law on nationality. |
Например, Ливан сообщил, что им учреждена министерская комиссия по изучению выдвинутых организациями гражданского общества требований о внесении поправок в закон о гражданстве. |
Lebanon is studying the possibility of acceding to other, related, international conventions, such as: |
Ливан рассматривает возможность присоединения к другим аналогичным международным конвенциям, а именно: |
Lebanon also affirms that it possesses no weapons of mass destruction and that it supports the implementation of all effective deterrent measures to curb their proliferation. |
Ливан также подтверждает, что он не обладает оружием массового уничтожения и поддерживает осуществление всех эффективных мер сдерживания по пресечению его распространения. |
Members of the Committee thanked Lebanon for the very full information submitted to the Committee and the hard work that evidently been put into it. |
Члены Комитета поблагодарили Ливан за представленную Комитету весьма полную информацию и, очевидно, предшествовавшие этому напряженные усилия. |
Lebanon greatly appreciates the ongoing participation of the United Nations Interim Force in demining operations and the efforts of donor States in that area. |
Ливан весьма признателен Временным силам Организации Объединенных Наций за их продолжающееся участие в операциях по разминированию и государствам-донорам за усилия в этой области. |
The Conference was informed that, during the second session, Bolivia, Cameroon and Lebanon had deposited their instruments of ratification of the Convention. |
Конференция была проинформирована о том, что во время проведения второй сессии свои грамоты о ратификации Конвенции сдали Боливия, Камерун и Ливан. |
But Lebanon has been relentless in its devotion to what is good and right, and has always been able to defeat the forces of sedition and destruction. |
Однако Ливан оставался непоколебимым в своей приверженности принципам добра и справедливости и всегда побеждал силы раздора и разрушения. |
Mr. de Gouttes noted that Lebanon had ceased to invoke the provisions of paragraph 4 of article 1 of the Convention to justify confessionalism. |
Г-н де ГУТТ отмечает, что Ливан не стал ссылаться на положения пункта 4 статьи 1 Конвенции для оправдания конфессионализма. |