Tabari, Hussein, Lebanon (LL 13,750,000) |
Табари Хусейн (13750000 ливан. фунтов) |
Why did Lebanon resist for more than 22 years? |
Почему Ливан боролся на протяжении 22 лет? |
Lebanon was ready to cooperate with other States in formulating a comprehensive solution which struck at the root cause of terrorism, which now threatened the very essence of human civilization. |
Ливан готов сотрудничать с другими государствами в деле выработки всеобъемлющего решения, которое позволит искоренить главные причины терроризма, угрожающего на данный момент самим основам человеческой цивилизации. |
In all three countries water is part of the public domain (Syria and Lebanon) or State owned (Jordan). |
Во всех трех странах вода является частью всеобщего достояния (Сирия и Ливан) или собственностью государства (Иордания). |
Lebanon was also a party to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and had participated in the negotiations on the drafting of a convention against corruption. |
Ливан является также стороной Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе с организованной транснациональной преступностью и принял участие в переговорах по заключению конвенции против коррупции. |
At any rate, the Security Council must immediately take appropriate measures to put an end to this barbaric aggression in order to protect Lebanon and its people. |
В любом случае Совет Безопасности должен немедленно принять соответствующие меры по прекращению этой варварской агрессии, чтобы защитить Ливан и его народ. |
A key provision of resolution 1701 is the requirement to ensure an end to all arms shipments into Lebanon other than those destined for its sovereign Government. |
Одним из ключевых положений резолюции 1701 является требование обеспечить прекращение всех поставок оружия в Ливан, кроме поставок, предназначенных для его суверенного правительства. |
It is important that the air and sea blockade be lifted as soon as possible to allow unimpeded access to Lebanon for humanitarian operations. |
Важно, чтобы как можно скорее была отменена воздушная и морская блокада, чтобы обеспечить беспрепятственный доступ в Ливан для гуманитарных операций. |
Lebanon supported all efforts to find just and comprehensive solutions to the problem of terrorism, including State terrorism such as that afflicting its own region. |
Ливан поддерживает все усилия по поиску справедливых и всеобъемлющих решений проблемы терроризма, включая государственный терроризм, акты которого совершаются в его регионе. |
Lebanon wishes to clarify the facts of this matter: |
Ливан хотел бы пояснить факты по данному вопросу: |
In the light of the foregoing, Lebanon would like to state as follows: |
С учетом вышеизложенного Ливан считает необходимым остановиться на следующих моментах: |
Lebanon rejected any form of permanent settlement of the refugees in its territory, because that would contravene the provisions of the country's constitution. |
Ливан отвергает любую форму постоянного расселения беженцев на своей территории, так как это противоречит положениям конституции страны. |
Who expelled them from their land and forced them to go to Lebanon? |
Кто заставил их покинуть свою землю и бежать в Ливан? |
In this context, Lebanon welcomes the establishment of the African Union and supports the principles on which the New Partnership for Africa's Development was built. |
В этом контексте Ливан приветствует создание Африканского союза и поддерживает принципы, на которых основывается Новое партнерство в интересах развития Африки. |
Lebanon reaffirms its condemnation of terrorism in all its forms and its fixed commitment to international legitimacy and to the implementation of the terms of Security Council resolution 1373. |
Ливан вновь заявляет о своем осуждении терроризма во всех его формах и о своей твердой приверженности международной законности и делу выполнения положений резолюции 1373 Совета Безопасности. |
Burkina Faso, Cambodia, Greece, Lebanon, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uruguay: draft resolution |
Буркина-Фасо, бывшая югославская Республика Македония, Греция, Камбоджа, Ливан и Уругвай: проект резолюции |
As a result, Lebanon calls for increased support from international specialized agencies to help it address the lack of such means and resources. |
Поэтому, чтобы преодолеть дефицит таких средств и ресурсов, Ливан призывает увеличить объемы помощи со стороны международных специализированных учреждений. |
UNIFIL requirements for audit of 9 posts) is partially offset by the transfer of the OIOS Middle East Regional Audit Office in Nicosia to Lebanon). |
Потребности ВСООНЛ в 9 должностях для проведения ревизий) частично компенсируются переводом Ближневосточного регионального отделения ревизии УСВН из Никосии в Ливан). |
Without it, Lebanon will not be able to take further steps towards reasserting its sovereignty, territorial integrity and political independence, or to sustain such progress in the long term. |
Без этого Ливан не сможет предпринять дополнительные шаги с целью восстановления своего суверенитета, территориальной целостности и политической независимости или сохранить такой прогресс в будущем. |
Lebanon does not possess any weapons that have an impact on the environment or that damage it and it supports the international agreements on disarmament and arms limitation. |
Ливан не обладает каким-либо оружием, воздействующим на окружающую среду или разрушающим ее, и поддерживает международные соглашения о разоружении и ограничении вооружений. |
Mr. Joseph Nassif Ghamroun (Lebanon) |
г-на Джозефа Нассифа Гамруна (Ливан) |
Mr. Ahmad Aref Moallem (Lebanon) |
г-на Ахмада Арефа Моаллема (Ливан) |
Lebanon seeks compensation for a total of KD 2,500 for the cost of evacuating the members of its diplomatic mission in Kuwait. |
Ливан истребует компенсацию расходов на эвакуацию сотрудников своего дипломатического представительства в Кувейте в общей сумме 2500 кувейтских динаров. |
Finland and Lebanon seek compensation for the cost of carrying out repairs to their Embassies in Kuwait, which were damaged during the period of the occupation. |
Финляндия и Ливан испрашивают компенсацию расходов на производство ремонтных работ в их посольствах в Кувейте, которые были повреждены в период оккупации. |
The following States parties are scheduled to present their reports at the fortieth session: Bolivia; Burundi; Finland; France; Lebanon; Luxembourg; Morocco; Saudi Arabia. |
На сороковой сессии запланировано представление докладов следующими государствами-участниками: Боливия; Бурунди; Ливан; Люксембург; Марокко; Саудовская Аравия; Финляндия; Франция. |