| Other missions to Lebanon focused on the relationship with governmental and non-governmental stakeholders. | В ходе других поездок в Ливан внимание было сосредоточено на взаимоотношениях с правительственными и неправительственными заинтересованными сторонами. |
| Lebanon supports closer cooperation between States and has contributed to international counter-terrorism efforts. | Ливан выступает за тесное сотрудничество между государствами и вносит вклад в международные усилия по борьбе с терроризмом. |
| Those seeking to transit through Lebanon often face obstacles and delays at the border. | Лица, которые хотели бы проследовать через Ливан транзитом, часто сталкиваются с препятствиями и задержками на границе. |
| Lebanon relied on monetary measures intended to stimulate domestic demand. | Ливан сделал ставку на меры кредитно-денежной политики, направленные на стимулирование внутреннего спроса. |
| Lebanon urged the developed countries to undertake ambitious commitments for the period beyond 2012. | Ливан обращается к развитым странам с настоятельным призывом взять на себя масштабные обязательства на период после 2012 года. |
| Since then he is detained awaiting deportation to Lebanon. | С тех пор он содержится под стражей, ожидая депортации в Ливан. |
| Lebanon at present has no activities related to the legal issues concerning aerospace objects. | В настоящее время Ливан не занимается деятельностью, имеющей отношение к правовым вопросам, связанным с аэрокосмическими объектами. |
| Lebanon had reduced drug trafficking and also cooperated with Interpol. | Ливан добился сокращения незаконного оборота наркотиков, а также осуществляет сотрудничество с Интерполом. |
| Malaysia were one of the former peacekeeping contributors in Lebanon. | Малайзия - одна из стран, которая направила миротворческий контингент в Ливан. |
| Lebanon influenced these civilizations and was influenced by them. | Ливан подвергался воздействию этих цивилизаций и, в свою очередь, сам оказывал на них воздействие. |
| Lebanon has just entered its post-civil-war recovery period. | Ливан только что вступил в свой период возрождения после гражданской войны. |
| This report indicates that Lebanon is developing sectors related to satellite activity quite rapidly. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что Ливан достаточно быстрыми темпами развивает отрасли, связанные с использованием спутников. |
| Lebanon stated that it had no comment. | Ливан сообщил, что у него не имеется комментариев. |
| Lebanon was awaiting material assistance from friendly countries in order to implement substitution programmes. | Ливан выражает надежду на то, что дружественные страны окажут материальную помощь в целях осуществления программ по замещению культур. |
| Security circumstances permitting, the mission will be dispatched to Lebanon early next week. | Если ситуация в плане безопасности будет благоприятной, эта миссия будет направлена в Ливан в начале следующей недели. |
| Lebanon cannot export terrorism and expect peace in return. | Ливан не может экспортировать терроризм и взамен этого рассчитывать на мир. |
| Some of those principles Lebanon affirms and embraces. | Некоторые из этих принципов Ливан подтверждает и с готовностью принимает. |
| Along with other countries, Lebanon co-sponsored resolutions 63/278 and 64/196. | Ливан, наряду с другими странами, был одним из авторов резолюций 63/278 и 64/196. |
| Lebanon also welcomes innovative strategies of engagement in middle-income countries. | Ливан приветствует также инновационные стратегии взаимодействия в странах со средним уровнем дохода. |
| Most of them came to Lebanon through recruitment agencies. | Большинство из них отправляются в Ливан через посредничество агентств по трудоустройству. |
| Lebanon identified Nigeria and Argentina as source countries in 2009. | В качестве стран происхождения нелегальных поставок в 2009 году Ливан указал Нигерию и Аргентину. |
| Hizbullah-controlled Lebanon now presides over the Security Council. | Подконтрольный «Хизбалле» Ливан сейчас председательствует в Совете Безопасности. |
| Lebanon further commended consistent efforts to fight violence against women. | Ливан также приветствовал последовательные усилия по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| Currently Lebanon has no environmentally acceptable disposal facilities for these waste streams. | В настоящее время Ливан не располагает приемлемыми с экологической точки зрения сооружениями для переработки этих отходов. |
| To support those activities, Lebanon was investing heavily in education. | С целью поддержки этих видов деятельности, Ливан вкладывает значительные средства в образование. |