| In recent years, a number of other States, including Lesotho, Lebanon and Romania, have passed new anti-trafficking laws. | В последние годы ряд других государств, включая Лесото, Ливан и Румынию, приняли новые законы о борьбе с торговлей людьми. |
| Syrian troops were invited into Lebanon by Lebanese President Suleiman Franjieh in May 1976 in the early stages of the latter's civil war. | Сирийские войска вошли в Ливан по приглашению президента Ливана Сулеймана Франжье в мае 1976 года на ранних этапах гражданской войны в этой стране. |
| Mr. FRANGIEH (Lebanon) said that he fully agreed with the suggestion by the representative of Pakistan, who had accurately summed up the situation. | Г-н ФРАНЖИХ (Ливан) говорит, что он полностью согласен с предложением представителя Пакистана, который очень точно охарактеризовал сложившуюся ситуацию. |
| Ms. Dania Rifai, International Development Research Centre, Lebanon | Г-жа Дания Рифаи, Международный центр по исследованию проблем развития, Ливан |
| Declaration: Lebanon (3 October 2005)1 | Заявление: Ливан (З октября 2005 года)1 |
| Ratification: Lebanon (5 October 2005)1 | Ратификация: Ливан (5 октября 2005 года)1 |
| Middle East (Lebanon, IIIC)1 | Ближний Восток (Ливан, МНКР)1 |
| In the Mount Lebanon governorate: Al-Saadiyat. | в мухафазе Горный Ливан: Эс-Саадьят. |
| It is present today in the hearts and minds of everyone who loves Lebanon, fears for it and is mindful of its experience. | К нему также прикованы взоры и мысли всех тех, кто любит Ливан, беспокоится о его судьбе и внимательно следит за тем, что там происходит. |
| In this area, Lebanon contributed to the work of the commissions its experience of tolerance, peace, friendly relations and respect for the other. | В этой области Ливан внес свой вклад в работу комиссий, поделившись своим опытом в деле содействия терпимости, миру, совместной жизни и уважению личности человека. |
| Proposals and contributions received from Governments (India, Lebanon, Pakistan and Russian Federation | Предложения и материалы, полученные от правительств (Индия, Ливан, Пакистан и Российская Федерация) |
| Other countries, for instance, Lebanon and Samoa, have developed a national system for sustainable tourism indicators that is applied for monitoring ecotourism activities as well. | Другие страны, в частности Ливан и Самоа, разработали национальную систему показателей устойчивого развития туризма, которая применяется также для контроля за деятельностью в области экотуризма. |
| A. Lebanon (recommendation 32/17) | А. Ливан (рекомендация 32/17) |
| Lebanon reserves its right to call for a meeting of the Security Council to discuss these acts of aggression whenever it deems it appropriate. | Ливан оставляет за собой право обратиться с просьбой о созыве заседания Совета Безопасности для обсуждения этих актов агрессии, когда он сочтет это целесообразным. |
| If yes, could Lebanon outline the relevant procedures and provide information concerning the outcome of such action? | В случае утвердительного ответа, не мог бы Ливан изложить соответствующие процедуры и представить информацию о результатах принятия таких мер? |
| The same can be said of several other countries with a French legal tradition, including Algeria, Morocco, Tunisia, Senegal and Lebanon. | Это также относится к ряду других стран с французской судебной традицией, включая, в частности, Алжир, Марокко, Тунис, Сенегал и Ливан. |
| UNESCO has adopted an integrated strategy for an international programme on democracy within the framework of the International Centre for Human Sciences, located in Byblos, Lebanon. | ЮНЕСКО приняла комплексную стратегию по осуществлению международной программы развития демократии в рамках Международного центра гуманитарных наук, находящегося в Библосе, Ливан. |
| Lebanon had been chosen to host the International Francophone Summit in 2002, the theme of which had been dialogue between cultures. | Ливан был избран в качестве места проведения Международной встречи на высшем уровне франкоговорящих стран в 2002 году, темой которой был диалог между культурами. |
| He recognized that Lebanon was an overpopulated country that was confronted by considerable difficulties as a result of the situation in neighbouring countries. | Он признает, что Ливан - это перенаселенная страна, которая сталкивается с серьезными проблемами в связи с той ситуацией, которая сложилась в соседних странах. |
| Those successes have prompted the MENA countries, especially Lebanon, to ask UNAIDS to expand its presence in the region by making more human and financial resources available. | Этот успех побудил страны БВСА, в особенности Ливан, просить ЮНЭЙДС расширить свое присутствие в регионе, выделив больше людских и финансовых ресурсов. |
| With reference to the above subject, this Ministry states that Lebanon confirms as follows: | Что касается вышеупомянутой темы и ссылок, министерство хотело бы отметить, что Ливан вновь подтверждает следующее: |
| Also, Lebanon needs to have precise maps of previously mined areas so that appropriate and very urgent demining operations can resume. | Кроме того, Ливан нуждается в точных картах района установки мин, с тем чтобы возобновить соответствующие и крайне срочные работы по разминированию. |
| Surely, the time is long past for a resolution of these conflicts, and other enduring conflicts worldwide, including Lebanon and Western Sahara. | Конечно, давно настало время для урегулирования этих и других затянувшихся конфликтов во всем мире, включая Ливан и Западную Сахару. |
| Most disconcerting has been the fact that the international community failed to respond promptly and effectively, as colossal devastation wrecked Lebanon and the Lebanese people. | Огромную тревогу вызывает тот факт, что международное сообщество не смогло отреагировать оперативно и действенно, когда Ливан и его народ переживали колоссальные разрушения. |
| Mr. Charles D. Ammoun (Lebanon) | г-н Шарль Д. Аммун (Ливан) |