| In conclusion, Lebanon stated that globalization is a natural result of the advance of liberal capitalism and of technological development. | В заключение Ливан заявил, что глобализация является закономерным следствием распространения либерального капитализма и технического прогресса. |
| The crisis is yet to be resolved, however, and the standoff that paralyses Lebanon continues. | Однако кризис остается неурегулированным, и парализующее Ливан противостояние продолжается. |
| Lebanon has continued its journey into a new era of its history. | Ливан продолжает свой путь в новую историческую эпоху. |
| The duty of solidarity requires us to turn our eyes toward Syria and Lebanon. | Долг солидарности обязывает нас обратить свой взгляд на Сирию и Ливан. |
| Lebanon looks forward to the active implementation of the said arrangement before the winter season. | Ливан надеется, что данный механизм будет активно осуществляться до зимнего сезона. |
| Lebanon and the Philippines used a similar strategy by pooling the work of governmental agencies with that of non-governmental organizations. | Ливан и Филиппины используют аналогичную стратегию, сочетая работу правительственных учреждений и неправительственных организаций. |
| Lebanon encourages all relevant parties to cooperate in ensuring a successful outcome for that Conference. | Ливан призывает все соответствующие стороны совместно обеспечить успешное проведение этой Конференции. |
| Throughout its history, Lebanon has always abided by the United Nations Charter and the principles of international law. | На протяжении своей истории Ливан неизменно придерживался Устава Организации Объединенных Наций и принципов международного права. |
| Lebanon stresses the need to resolve conflicts by addressing their root causes. | Ливан подчеркивает необходимость урегулирования конфликтов путем устранения их первопричин. |
| A second wave of troops is scheduled to arrive in Lebanon by mid-October. | Второй эшелон войск должен прибыть в Ливан к середине октября. |
| Mr. Roed-Larsen's allegations concerning the continued flow of weapons from Syria to Lebanon, moreover, are ludicrous. | Утверждения г-на Рёд-Ларсена относительно непрекращающегося потока оружия из Сирии в Ливан еще более смехотворны. |
| Reports from NGOs suggested that Burundian women had been trafficked to Lebanon. | По сообщениям НПО, бурундийские женщины вывозятся в Ливан. |
| Lebanon has reiterated to me its willingness to progress swiftly on this issue. | Ливан подтвердил мне свое желание достижения скорейшего прогресса в этом вопросе. |
| Mr. Ramadan (Lebanon) said his country was unwaveringly committed to promoting and protecting the rights of every child. | Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что Ливан преисполнен решимости поощрять и защищать права каждого ребенка. |
| Lebanon enquired about prospects to achieve the MDGs by 2015 in the fields of health and education. | Ливан интересовался перспективами достижения ЦРДТ к 2015 году в области здравоохранения и образования. |
| Lebanon will provide the venue for a regional workshop next November. | В ноябре Ливан примет у себя участников регионального семинара. |
| Lebanon has welcomed him as a representative of international legitimacy. | Ливан приветствовал его в качестве представителя международной законности. |
| Lebanon recommended that Saudi Arabia strengthen these instruments to ensure that they are in line with international standards. | Ливан рекомендовал Саудовской Аравии усилить эти законодательные документы для обеспечения их соответствия международным стандартам. |
| You don't have to go to Lebanon. | Ты не обязана ехать в Ливан. |
| Lebanon reported on crop eradication measures. | Ливан сообщил о мерах по уничтожению посевов. |
| Lebanon is not an arms-manufacturing country and supports the controls that restrict the movement of weapons. | Ливан является страной, в которой не производится оружие, и он поддерживает контрольные механизмы, ограничивающие перемещение вооружений. |
| Lebanon controls its borders and prevents the illicit transit of weapons. | Ливан охраняет свои границы и предотвращает незаконные транзитные перевозки оружия. |
| This point is within the area with regard to which Lebanon made a claim in 2000. | Эта точка находится внутри района, в отношении которого Ливан выдвинул в 2000 году территориальное требование. |
| In 2000, Lebanon expressed an objection with regard to the Blue Line in that area. | В 2000 году Ливан выступил против того, чтобы «голубая линия» проходила через этот район. |
| Experts, officials and observers are unanimous that weapons are being smuggled into Syrian territory from bordering States, including Lebanon. | Эксперты, официальные лица и наблюдатели единодушно заявляют о том, что оружие тайком ввозится на сирийскую территорию из соседних государств, включая Ливан. |