Примеры в контексте "Lebanon - Ливан"

Примеры: Lebanon - Ливан
Akl, Joseph (Lebanon) Lebanon Акель, Джозеф (Ливан) Ливан
Moreover, in his homily delivered during his apostolic journey to Lebanon in 1997, John Paul II characterized Lebanon as "a country of many religious faiths, has shown that these different faiths can live together in peace, brotherhood and cooperation". Кроме того, в своей проповеди во время апостольского визита в Ливан в 1997 году Иоанн Павел II охарактеризовал Ливан как «многоконфессиональную страну, которая доказала, что эти разные конфессии могут сосуществовать в условиях мира, братства и сотрудничества».
Lebanon congratulated the Government on efforts made to apply the Charter for National Peace and Reconciliation and to establish appropriate mechanisms to protect human rights, covering a range of rights. Lebanon enquired about prospects to achieve the MDGs by 2015 in the fields of health and education. Ливан отметил усилия правительства по осуществлению Хартии за мир и национальное примирение и по созданию надлежащих механизмов для защиты прав человека, охватывающих широкий круг прав. Ливан интересовался перспективами достижения ЦРДТ к 2015 году в области здравоохранения и образования.
Lebanon has consistently respected international law, along with all the decisions of the Security Council. Lebanon asked to renew the mission of UNIFIL, which we esteem and respect very highly, for another six months. Ливан неукоснительно соблюдает нормы международного права, а также все решения Совета Безопасности. Ливан обратился с просьбой о продлении на следующие шесть месяцев мандата ВСООНЛ, к которым мы относимся с очень большим уважением.
But the reason why the Syrian forces went into Lebanon is another issue. Lebanon went through an extremely destructive civil war, such as those the wars that took place in the Balkans and in many African countries. Но причина, по которой сирийские войска вошли в Ливан, это другой вопрос. Ливан переживал период крайне опустошительной гражданской войны, подобной тем войнам, что имели место на Балканах и во многих африканских странах.
Mr. Jaber (Lebanon): At the outset, Lebanon joins other delegations in thanking the President of the General Assembly for convening this meeting and in underlining the importance of Assembly resolutions pertaining to International Mother Earth Day. Г-н Джабер (Ливан) (говорит по-английски): Прежде всего Ливан присоединяется к другим делегациям и благодарит Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв настоящего заседания, а также подчеркивает важность резолюций Ассамблеи, касающихся Международного дня Матери-Земли.
Mr. Ramadan (Lebanon) said that Lebanon observed the principle that the financing of United Nations peacekeeping operations was the collective responsibility of all Member States, as reaffirmed in General Assembly resolution 55/235. Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что Ливан соблюдает принцип о том, что финансирование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является коллективной ответственностью всех государств-членов, как это подтверждается в резолюции 55/235 Генеральной Ассамблеи.
The navy is expected to increasingly exercise effective sovereignty over Lebanese territorial waters, and in particular to secure Lebanon's maritime borders and entry points in order to prevent the entry of arms and related materiel into Lebanon without the country's consent. Ожидается, что военно-морские силы Ливана расширят эффективный суверенитет в отношении ливанских территориальных вод и, в частности, возьмут на себя обеспечение безопасности морских границ и контрольно-пропускных пунктов в целях предотвращения ввоза оружия и связанных с ним материальных средств в Ливан без его ведома.
Lebanon further noted that all civil and military authorities are bound by the policy of the Government, which is based on the best standards of respect for freedoms of all citizens and foreigners residing in Lebanon. Ливан также отметил, что все гражданские и военные власти подчиняются политике правительства, в основе которой лежат самые высокие стандарты, предусматривающие уважение к свободам всех граждан и иностранцев, постоянно проживающих в Ливане.
Council members welcomed the affirmation by the Prime Minister that Lebanon would respect its obligations under the relevant international resolutions, including those related to the Special Tribunal for Lebanon, and expressed support for the efforts of UNIFIL and the Lebanese army in maintaining security and stability. Члены Совета приветствовали подтверждение премьер-министром того, что Ливан будет уважать свои обязательства по соответствующим международным резолюциям, включая резолюции, касающиеся Специального трибунала по Ливану, и заявили о своей поддержке усилий ВСООНЛ и ливанской армии, направленных на поддержание безопасности и стабильности.
As I said during my recent visit to Lebanon, as a founding member of the United Nations and a key contributor to the drafting of the Universal Declaration of Human Rights, Lebanon must be at the forefront of ensuring full respect for human rights and dignity. Как я сказал в ходе моего недавнего посещения Ливана, будучи страной, являющейся одним из основателей Организации Объединенных Наций и основных участников подготовки Всеобщей декларации прав человека, Ливан должен находиться в авангарде деятельности по обеспечению полного уважения прав и достоинства человека.
In respect of the situation in Lebanon concerning Syrian citizens displaced to Lebanon due to the battles occurring in Syria, в связи с ситуацией в Ливане, касающейся сирийских граждан, перемещенных в Ливан в результате происходящих в Сирии столкновений,
The opening of the trial in the Special Tribunal for Lebanon on 16 January was a strong signal of the refusal of Lebanon and the international community to bend to terror or impunity. Начало разбирательства в Специальном трибунале по Ливану явилось ясным сигналом о том, что Ливан и международное сообщество не будут мириться с террором или безнаказанностью.
Lebanon reported that there was room for further improvements concerning the regulation and oversight of private security services in Lebanon, in terms of both legislation and the conduct of such services. Ливан сообщил о возможности дальнейшего совершенствования системы регулирования деятельности частных служб безопасности в Ливане и надзора за ней с точки зрения как законодательства, так и действий таких служб.
Under the difficult circumstances currently witnessed by this region, with Lebanon in the midst, we are of the view that it is in the interest of Lebanon to maintain the continuity of the regime by extending the term of office of President Lahoud. При нынешней сложной ситуации, которую сейчас переживает регион, а Ливан находится в самом центре, мы считаем, что в интересах Ливана обеспечить дальнейшее сохранение режима путем продления полномочий президента Лахуда.
I want to renew his mandate. (...) If Chirac wants me out of Lebanon, I will break Lebanon . (...) During his visit to my house, Mr. Hariri was extremely tense and disappointed. Я хочу продлить его полномочия. (...) Если Ширак захочет вытеснить меня из Ливана, я расколю Ливан. (...) Во время поездки ко мне домой г-н Харири был крайне напряженным и расстроенным.
Fortunately, terror, in the form of bombings, assassinations and attempted murders, has not succeeded in destabilizing Lebanon, jeopardizing the holding of free and credible parliamentary elections, or undermining the national unity or political independence of Lebanon. К счастью, террор в форме бомбардировок, убийств и попыток убийств не смог дестабилизировать Ливан, сорвать свободные и вызывающие доверие парламентские выборы и подорвать национальное единство и политическую независимость Ливана.
The Prime Minister of Lebanon has confirmed that Lebanon - for which, and at the request of which the international Tribunal was established - is content with this commencement date. Премьер-министр Ливана подтвердил, что Ливан - для которого и по просьбе которого был создан Трибунал - согласен с этой датой начала работы.
When Lebanon had adopted that solution, it had not considered its sovereignty undermined, because the foreign law did not replace the Lebanese Civil Code, but only the personal status codes applied in Lebanon by the sects to which the spouses belonged. Когда Ливан принял такое решение, он не воспринимал это как подрыв своего суверенитета, потому что нормы права другой страны заменяют не Гражданский кодекс Ливана, а только кодексы статуса личности, применяемые в Ливане конфессиями, к которым принадлежат супруги.
The law of 10 July 1962 pertaining to entry into, residence in and exit from Lebanon prohibits entry into or exit from Lebanon otherwise than via points controlled by Public Security. Обнародованный 10 июля 1962 года закон о въезде, выезде и проживании в Ливане запрещает въезд в Ливан или выезд из него иным путем, кроме как через пункты, контролируемые силами общественной безопасности.
Since 1860, several thousands Lebanese began immigrating to Argentina, mainly to escape persecution from the Ottoman Empire (for which Lebanon was a part of at the time) and from the Mount Lebanon civil war. С 1860 года несколько тысяч ливанцев начали иммигрировать в Аргентину, в основном, чтобы избежать преследований со стороны Османской империи (частью которой в то время был Ливан), и от гражданской войны в Горном Ливане.
Lebanon could return to the democratic track, and Hezbollah might use democratic, not military, politics as its survival strategy in the newly sovereign Lebanon, especially if an international peacekeeping force were consensually allowed to demilitarize the Golan Heights. Ливан мог бы вернуться на демократический путь, и Хезболла могли бы использовать демократическую, а не военную политику в качестве стратегии выживания в новом суверенном Ливане, особенно если международным миротворческим силам позволили бы демилитаризовать Голанские высоты.
The Israelis' acts themselves reveal the falsehood of their claims and prove that the objective of these criminal military operations was decided in advance: to destroy Lebanon, put an end to patriotic resistance and terrorize the people and Government of Lebanon. Акты израильтян сами по себе разоблачают фальшивость их же утверждений и доказывают то, что эти преступные военные операции были спланированы заранее, с тем чтобы разрушить Ливан, положить конец патриотическому сопротивлению и запугать народ и правительство Ливана.
Mr. Moubarak (Lebanon): I would like to begin by reiterating Lebanon's wholehearted commitment to the peace process launched in Madrid in 1991 on the basis of Security Council resolutions 242 (1967), 338 (1973) and 425 (1978). Г-н Мубарак (Ливан) (говорит по-английски): Я хотел бы начать свое выступление с подтверждения искренней приверженности Ливана мирному процессу, начавшемуся в Мадриде в 1991 году на основе резолюций 242 (1967), 338 (1973) и 425 (1978) Совета Безопасности.
In the ensuing consultations of the whole, several Council members reiterated their concern about the destabilizing effects of the Syrian crisis on Lebanon and reaffirmed their support for Lebanon's disassociation policy. В ходе состоявшихся после этого консультаций полного состава ряд членов Совета вновь выразили обеспокоенность по поводу дестабилизирующего воздействия сирийского кризиса на Ливан и вновь заявили о своей поддержке проводимой Ливаном политики дистанцирования.