| Lebanon greatly appreciates the efforts of donor States in that area. | Ливан выражает также свою признательность за усилия, предпринимаемые странами, которые вносят свой вклад в эту деятельность. |
| The State of Greater Lebanon (1920) became later the modern country of Lebanon. | Государство Великий Ливан (1920) стало позже современным государством Ливан. |
| Mr. Ramadan (Lebanon) said that Lebanon hoped to ratify the Convention in the near future. | Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что Ливан намерен ратифицировать Конвенцию в ближайшем будущем. |
| Lebanon's candidature comes against a backdrop of a unique experience of freedom, interactive dialogue, tolerance and respect for differences, which Lebanon has consistently demonstrated throughout its history. | Ливан выдвигает свою кандидатуру на основании уникального опыта в области обеспечения свободы, интерактивного диалога, терпимости и уважения различий, который Ливан последовательно демонстрирует на протяжении всей своей истории. |
| Mr. Najem (Lebanon) noted that Lebanon had enacted human rights legislation. | Г-н НАДЖЕМ (Ливан) отмечает, что Ливан принял законы в области прав человека. |
| Lebanon refrained from blocking the consensus adoption of this resolution, but had there been a vote Lebanon would have abstained. | Ливан не стал блокировать консенсусное принятие этой резолюции, но если бы проводилось голосование, Ливан воздержался бы. |
| Ms. Tawk (Lebanon) said that Lebanon was firmly committed to the Convention on the Rights of the Child and other relevant international instruments. | Г-жа Таук (Ливан) говорит, что Ливан сохраняет твердую приверженность выполнению Конвенции о правах ребенка и других соответствующих международных документов. |
| Moreover, in partnership with UNODC, Lebanon carried out Project Lebanon in support of the national anti-corruption strategy, funded by the United States. | Кроме того, в партнерстве с ЮНОДК Ливан осуществляет Проект Ливан в поддержку национальной антикоррупционной стратегии, финансируемой Соединенными Штатами. |
| We stand with Lebanon in defence of its unique political and religious mosaic, a Lebanon acting with free will and independent resolve. | Мы поддерживаем Ливан, защищающий свое уникальное политическое и религиозное многообразие, Ливан, действия которого определяются доброй волей и независимо принимаемыми решениями. |
| Delegation to Lebanon: Femmes solidaires went to Lebanon to meet Lebanese women, with the aim of creating exchanges and contacts. | Поездка делегации в Ливан: организация направила свою делегацию в Ливан для встречи с ливанскими женщинами в целях налаживания обмена мнениями и контактов. |
| Mr. Soufan (Lebanon) noted that Lebanon was a small country that was still suffering from the effects of 17 years of civil war. | Г-н СУФАН (Ливан) напоминает, что Ливан - это небольшая страна, которая до сих пор страдает от последствий 17-летней гражданской войны. |
| Fahima Charaf-Eddine (Lebanon), Professor, Institute of Social Sciences, University of Beirut, Lebanon; | Фахима Шараф-Эддине (Ливан), профессор, Институт социальных наук, Бейрутский университет, Ливан; |
| Mr. Moubarak (Lebanon): Lebanon was among the first countries to sign the Non-Proliferation Treaty (NPT). | Г-н Мубарак (Ливан) (говорит по-английски): Ливан был в числе первых стран, подписавших Договор о нераспространении. |
| Similarly, although Lebanon has no explicit policy, family-planning is widespread; moreover, Lebanon has achieved the lowest population growth rates, owing to lower fertility and higher emigration. | Аналогично, хотя Ливан не имеет четкой политики, мероприятия по планированию семьи получили широкое распространение; более того, благодаря низкой рождаемости и высокому уровню иммиграции Ливан добился самых низких показателей роста народонаселения. |
| Lebanon does not need a license to regain its independence, and Lebanon should not postpone its return to its balanced, traditional policy. | Ливан не нуждается в разрешении на восстановление своей независимости и Ливан не должен отсрочить свое возвращение к своей сбалансированной, традиционной политике. |
| Three others (Lebanon, Saudi Arabia and Yemen) are at the negotiation stage, while Lebanon obtained observer status in 1999. | Еще три страны (Ливан, Йемен и Саудовская Аравия) ведут переговоры о вступлении, при этом Ливан получил в 1999 году статус наблюдателя. |
| These false charges by Lebanon completely ignore Lebanon's legal responsibility for the situation. | Эти голословные обвинения, с которыми выступает Ливан, совершенно не учитывают правовую ответственность Ливана за реальное положение дел. |
| The Prime Minister of Lebanon expressed to me his determination to protect Lebanon from these violations of Lebanese sovereignty and territorial integrity. | Премьер-министр Ливана заявил мне о своей решимости защитить Ливан от этих посягательств на его суверенитет и территориальную целостность. |
| The Embassy staff was evacuated from Lebanon for security reasons on 8 February and returned to Lebanon on 3 March 2006. | Сотрудники посольства были эвакуированы из Ливана по соображениям безопасности 8 февраля и возвратились в Ливан 3 марта 2006 года. |
| The division reached the strategic Litani River, that separates Hezbollah-controlled Lebanon from central Lebanon. | Дивизия достигла стратегической реки Литани, которая отделяет контролируемый Хезболлой южный Ливан от центрального Ливана. |
| From 1963, Lebanon was represented through their Embassy of Lebanon Buenos Aires, Argentina. | С 1963 года Ливан был представлен посредством своего посольства в Буэнос-Айресе, столице Аргентины. |
| Lebanon supported their right to self-determination over their land and rejected any attempt to settle them in Lebanon. | Ливан поддерживает их право на самоопределение на своей территории и отвергает всякие попытки их расселения в Ливане. |
| Mr. HAMDAN (Lebanon) said that Lebanon's legislation provided for the death penalty. | Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что в законодательстве Ливана предусмотрена смертная казнь. |
| International missions in Lebanon had noted the serious nature of Lebanon's efforts to that end. | Международные миссии, посетившие Ливан, смогли констатировать серьезный характер усилий, предпринимаемых в этом направлении страной. |
| If Chirac wants me out of Lebanon, I will break Lebanon". | Если Ширак захочет вытеснить меня из Ливана, я расколю Ливан. |