Latvia, Lebanon, Poland, Serbia, Slovenia, Sweden and Tunisia established different regimes depending on whether the person whose extradition is requested is a national or not. |
Латвия, Ливан, Польша, Сербия, Словения, Тунис и Швеция установили разные режимы в зависимости от того, является ли выдаваемое лицо гражданином. |
Chairperson of the Local Committee at the Unit on Life and Service of the Middle East Council of Churches - Lebanon |
Председатель местного комитета Отдела по вопросам жизни и служения Ближневосточного совета церквей - Ливан. |
Some hours ago, Lebanon welcomed His Excellency the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, in his visit to the region bearing a message of peace. |
Несколько часов назад Ливан приветствовал Его Превосходительство Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, который совершает поездку по региону с миссией мира. |
Since the adoption of resolution 1559 (2004), Lebanon has continued to suffer setbacks in its struggle to reassert, beyond dispute, its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence. |
С момента принятия резолюции 1559 (2004) Ливан продолжал испытывать серьезные проблемы в его борьбе с целью восстановить свой бесспорный суверенитет, территориальную целостность, единство и политическую независимость. |
She would like to know what steps Lebanon was taking to bring the personal status codes of the country's 18 religious denominations in line with the provisions of the Covenant. |
Оратор интересуется, какие шаги предпринимает Ливан для приведения кодексов положений о регистрации личности во всех 18 религиозных общинах в соответствие с положениями Конвенции. |
Cash distribution on the occasion of Eid el-Fitr, Lebanon |
Раздача денежной помощи по случаю праздника Ид аль-Фитр, Ливан |
Several countries, including Argentina, Indonesia, Lebanon, the Philippines and Sweden, have undertaken initiatives to promote the technical and policy tools of the campaign nationwide at the local government level. |
Ряд стран, в том числе Аргентина, Индонезия, Ливан, Филиппины и Швеция, выступили с инициативами по разработке технических и нормативных инструментов для развертывания широкой национальной кампании на местном уровне власти. |
Lebanon complies with United Nations General Assembly resolutions, particularly as regards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, and cooperates in efforts to eliminate weapons of mass destruction. |
Ливан соблюдает резолюции, принятые Генеральной Ассамблеей, особенно в отношении создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, и содействует усилиям, направленным на ликвидацию оружия массового уничтожения. |
An increased number of developing countries, including Burundi, the Gambia, Ghana, Guinea and Lebanon, have facilitated national and local volunteer schemes aimed at engaging community members. |
Все больше развивающихся стран, включая Бурунди, Гамбию, Гану, Гвинею и Ливан, содействуют работе национальных и местных механизмов добровольческой деятельности, задача которых заключается в привлечении различных членов общества. |
Lebanon reported that it had become party to most universal counter-terrorism instruments and that it would strive to become party to those remaining as well as any new instruments. |
Ливан сообщил о том, что он является участником большинства универсальных документов по борьбе с терроризмом и что он будет стремиться присоединиться к остальным, а также всем новым документам по этому вопросу. |
Lebanon had participated in all Euro-Mediterranean conferences and activities concerned with counter-terrorism and had made a determined effort to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. |
Ливан принимал участие во всех конференциях и мероприятиях европейских стран Средиземноморского региона, касающихся борьбы с терроризмом, и предпринимал целенаправленные усилия по осуществлению Глобальной стратегии Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
(c) Securing borders with neighbouring States in order to curtail the movement of suspicious elements into and out of Lebanon; |
с) обеспечивается безопасность границ с соседними государствами в целях ограничения передвижения подозрительных элементов в Ливан и из него; |
As a country affected by terrorism, Lebanon complies with international counter-terrorism resolutions and wishes to stress the following points: |
З. Будучи страной, затронутой проблемой терроризма, Ливан выполняет международные резолюции о борьбе с терроризмом и желает подчеркнуть следующие моменты: |
During my recent trip to Lebanon, I strongly encouraged my interlocutors to reconvene the National Dialogue and to make tangible progress on the development of a national defence strategy that would address the question of arms outside the control of the State. |
Во время своей последней поездки в Ливан я настоятельно призвал моих партнеров вновь созвать национальный диалог и добиться ощутимого прогресса в деле разработки стратегии национальной обороны, которая бы решала вопрос об оружии, находящемся вне контроля государства. |
The Victims' Participation Unit has also cooperated with the Defence Office to conduct several missions to Lebanon, including two round tables with the Bar Associations of Tripoli and Beirut, and has met individually with many international lawyers. |
Группа по вопросам участия потерпевших также сотрудничала с Канцелярией защиты в вопросе проведения нескольких миссий в Ливан, включая два обсуждения за круглым столом с адвокатскими коллегиями Триполи и Бейрута и индивидуально встречалась со многими международными адвокатами. |
The States with below-average growth in illiteracy rates are Qatar, the Sultanate of Oman, Lebanon, Tunisia, Libya, Bahrain, Djibouti and Jordan. |
Государствами с темпами роста численности неграмотного населения ниже среднего значения являются Катар, Султанат Оман, Ливан, Тунис, Ливия, Бахрейн, Джибути и Иордания. |
One of hundreds of thousands of Syrian refugees in Lebanon, he shared his story of pulling together a team of young Syrian refugees and local Lebanese players. |
Разделивший в свое время судьбу сотен тысяч сирийцев, бежавших в Ливан, он рассказал о своем опыте создания команды из молодых сирийских беженцев и местных ливанских игроков. |
Lebanon noted that these individuals are therefore not exempt from the consequences of criminal acts committed at their duty station, or penalized without legal grounds or due process under the laws of the host country. |
Ливан отметил, что, соответственно, эти лица не освобождаются от ответственности за последствия преступных деяний, совершенных ими в местах службы, но и не наказываются без юридических оснований или соблюдения надлежащей правовой процедуры в соответствии с законодательством принимающей страны. |
However, Lebanon stated that the wars in the country led to the loosening of its borders and sovereignty, and that the Lebanese population had been threatened by those wars. |
Вместе с тем Ливан отметил, что войны ослабили нерушимость его границ и суверенитет и что население Ливана находится из-за этих войн в опасности. |
In two separate instances, the Lebanese authorities reported to UNIFIL that they had found unauthorized cargo consisting of weapons and military equipment, which were being smuggled into Lebanon from the sea in violation of resolution 1701 (2006). |
В двух отдельных случаях ливанские органы власти сообщали ВСООНЛ о том, что они нашли неразрешенный груз, состоящий из оружия и военной техники, контрабандным путем импортировавшихся в Ливан с моря в нарушение резолюции 1701 (2006). |
On at least two occasions during the reporting period, the Lebanese Armed Forces intercepted arms entering Lebanon in violation of the arms embargo imposed by resolution 1701 (2006). |
По крайней мере дважды в течение отчетного периода военнослужащими Ливанских вооруженных сил было перехвачено оружие, переправлявшееся в Ливан в нарушение эмбарго на поставки оружия, введенного резолюцией 1701 (2006). |
Subsequently, Angola, Austria, Belize, Brazil, Burkina Faso, Costa Rica, Iceland, Kenya, Kyrgyzstan, Lebanon, Madagascar, Nicaragua, Paraguay, Serbia, the United States of America and Zimbabwe joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Австрия, Белиз, Бразилия, Буркина-Фасо, Зимбабве, Исландия, Кения, Коста-Рика, Кыргызстан, Ливан, Мадагаскар, Никарагуа, Парагвай, Сербия и Соединенные Штаты Америки. |
The recurrence of violent incidents underlines the extent to which Lebanon needs to take further specific steps to counter the prevalence of weapons outside the authority of the State and to ensure the effective implementation of resolution 1701 (2006). |
Возобновление связанных с применением насилия инцидентов подчеркивает ту степень, в которой Ливан нуждается в принятии дальнейших конкретных мер по решению проблемы существования находящегося вне его контроля оружия, а также для обеспечения эффективного осуществления резолюции 1701 (2006). |
I reiterate my call upon all Lebanese political leaders to ensure full respect for such policy so that Lebanon will remain neutral with regard to external conflicts, consistent with their commitment in the Baabda Declaration of June 2012. |
Я вновь призываю всех ливанских политических лидеров в соответствии с их обязательствами по Баабдинской декларации, принятой в июне 2012 года, обеспечить реализацию в полном объеме такой политики, чтобы Ливан продолжал сохранять нейтралитет во внешних конфликтах. |
Adverse, dangerous effects of the Syrian displaced person crisis on Lebanon (resolution 601) |
Негативное, чреватое опасными последствиями воздействие на Ливан кризиса, связанного с перемещением сирийского населения (резолюция 601) |