Balance at 1 January 1996: costs of community-based rehabilitation centre, Nahr el-Bared, Lebanon, 1995 Skr |
Остаток на 1 января 1996 года: расходы центра реабилитации на базе общины, Нар-эль-Баред, Ливан, 1995 год |
Training Centre, workshop equipment, Siblin, Lebanon (United States of America) |
Слесарная мастерская в учебном центре в Сиблине, Ливан (Соединенные Штаты Америки) |
Prior to the adoption of resolution 1595, the Security Council had examined the report of the fact-finding mission to Lebanon on the same subject, submitted on 24 March 2005. |
Перед принятием резолюции 1595 Совет Безопасности рассмотрел доклад миссии по установлению фактов, направленной в Ливан в связи с этим же вопросом, который был представлен 24 марта 2005 года. |
I call upon all Member States to fulfil their obligations by respecting immediately and unconditionally the arms embargo imposed on Lebanon, which remains a fundamental aspect of resolution 1701 and an important element for domestic and regional stability. |
Я призываю все государства-члены выполнить их обязанности посредством незамедлительного принятия мер по безоговорочному соблюдению эмбарго на поставки оружия в Ливан, которое является одним из основополагающих аспектов резолюции 1701 и важным элементом внутренней и региональной стабильности. |
Concerning access to international transport services, there are numerous examples where new private sector investments in ports have improved the country's connections to the global liner shipping network, including Djibouti, Lebanon and Morocco. |
В отношении доступа к международным транспортным услугам имеются многочисленные примеры того, что новые инвестиции частного сектора в портовое хозяйство способствовали улучшению связей стран с мировой сетью линейных перевозок, включая Джибути, Ливан и Марокко. |
The first Expert Group Meeting on Developing Interregional Transport Linkages to the UNESCWA region will be held in November 2004, at UNESCWA, UN-House, Beirut, Lebanon. |
Первое совещание Группы экспертов по развитию межрегиональных транспортных соединений с регионом ЭСКЗА ООН состоится в ноябре 2004 года в штаб-квартире ЭСКЗА ООН в Бейруте, Ливан. |
Mr. Ahmad M. Jachi, Chairman and Chief Executive, Al-Buhous Institute, Lebanon |
г-н Ахмад М. Джахи, председатель и главный управляющий, Институт "Аль-Бухус", Ливан |
Countries that established effective donor coordination mechanisms included Angola, Bosnia and Herzegovina, Cambodia, Lebanon, Mozambique, Tajikistan and Yemen. UNDP created regional advisory positions in Africa and Asia and plans to establish another for the Middle East. |
В число стран, создавших эффективные механизмы координации донорской помощи, входят Ангола, Босния и Герцеговина, Йемен, Камбоджа, Ливан, Мозамбик и Таджикистан. ПРООН создала должности региональных советников в Африке и Азии и планирует создать аналогичную должность на Ближнем Востоке. |
Lebanon did not provide a safe haven for those who financed, directed, supported or committed acts of terrorism, especially those stipulated in Security Council resolution 1333 (2000), and did not permit them to enter its territory. |
Ливан не предоставляет убежища тем, кто осуществляет финансирование, руководство, поддержку или совершение актов терроризма, в частности предусмотренных в резолюции 1333 (2000) Совета Безопасности, и не позволяет им проникать на свою территорию. |
Mr. Assaf (Lebanon) expressed his delegation's strong support for the work of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, and requested clarification as to the current accepted definition of the term "outer space" itself. |
Г-н Ассаф (Ливан) говорит, что его делегация решительно поддерживает деятельность Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, и просит разъяснить, как обстоят дела с принятым на данный момент определением понятия «космическое пространство». |
All Member States must meet their obligations under Security Council resolutions 1701, 1559 and 1680, if we are to enable Lebanon to be the proud, democratic and diverse nation that its people want it to be. |
Все государства-члены должны выполнять свои обязательства, вытекающие из резолюций Совета Безопасности 1701, 1559 и 1680, если мы хотим, чтобы Ливан смог стать гордой, демократической и разнообразной по составу населения страной, какой ее и хочет видеть ливанский народ. |
With TTF support, countries such as Bhutan, Kazakhstan and Lesotho have already launched reports and others, such as Lebanon, Mongolia and Syria are producing reports in 2003. |
При поддержке ТЦФ такие страны, как Бутан, Казахстан и Лесото, уже приступили к составлению докладов, а другие страны, например, Ливан, Монголия и Сирия, готовят доклады в 2003 году. |
UNESCWA: Expert Group Meeting on Project Planning and Management, 21-23 September 1999, Beirut, Lebanon |
совещание группы экспертов ЭСКЗА по планированию и осуществлению проектов, 21 - 23 сентября 1999 года, Бейрут, Ливан. |
Its forces may be concentrated in the south, but its tangled web holds the entire nation of Lebanon hostage to its violent agenda. |
Возможно, ее силы сконцентрированы на юге, но ее щупальца простираются на все государство Ливан, сделав его заложником своей программы, полной насилия. |
They urged Syria and Lebanon to redefine and normalize their ties in mutual respect for their sovereignty, territorial integrity and political independence as called for by resolution 1680. |
Они настоятельно призвали Сирию и Ливан переосмыслить и нормализовать свои отношения в духе взаимного уважения суверенитета, территориальной целостности и политической независимости друг друга, как к тому призывает резолюция 1680. |
In the meantime, the United Nations is mindful that Lebanon has remained a battleground for actors seeking to destabilize the region for their own benefit and to further their own aspirations of dominance. |
Между тем Организация Объединенных Наций помнит о том, что Ливан по-прежнему остается полем битвы для тех, кто стремится к дестабилизации обстановки в регионе в собственных корыстных интересах и к реализации своих притязаний на господство. |
After prolonged discussions and numerous contacts, it was finally agreed that the statement should be issued before the Secretary-General began his visit to Lebanon on 19 June. |
После продолжительных обсуждений и многочисленных контактов было в конечном счете решено, что это заявление следует издать до визита Генерального секретаря в Ливан, который начнется 19 июня. |
It was untrue that weapons had been smuggled from his country to Lebanon; indeed, no such allegation had been made in United Nations reports or in statements by Lebanese officials. |
Ошибочно утверждать, что с территории его страны осуществляются незаконные поставки оружия в Ливан; подобные утверждения не нашли своего подтверждения ни в докладах Организации Объединенных Наций, ни в заявлениях ливанских должностных лиц. |
While we gather today to reaffirm our belief in the purposes and principles of the United Nations Charter, Lebanon confirms the objective correlation between the establishment of international peace and security and the development process and peace-building as well. |
Поскольку сегодня мы собрались здесь для того, чтобы подтвердить свою веру в цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, Ливан хотел бы подчеркнуть объективную взаимозависимость между установлением международного мира и безопасности и процессом развития и миростроительства. |
Second, Lebanon confirms its reservations on three locations on the blue line of withdrawal adopted by the United Nations as the withdrawal line. |
Во-вторых, Ливан подтверждает свои оговорки относительно трех мест вдоль голубой линии вывода, утвержденной Организацией Объединенных Наций в качестве линии, за которую должны были быть отведены вооруженные силы. |
Proposals were also being considered for amending a number of laws to bring them into line with the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which Lebanon had ratified in 1996. |
Помимо этого изучаются предложения о внесении поправок в ряд законов в целях их приведения в соответствие с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, которую Ливан ратифицировал в 1996 году. |
More recently, Nicolas Michel, Under-Secretary-General for Legal Affairs, visited Lebanon and met with political leaders of all parties to discuss the statute of the tribunal, in order to advance its ratification in accord with the Lebanese Constitution. |
Совсем недавно Заместитель Генерального секретаря по юридическим вопросам Никола Мишель посетил Ливан и встретился с политическими руководителями всех партий, чтобы обсудить статут трибунала, с тем чтобы ускорить его ратификацию в соответствии с Ливанской конституцией. |
We are concerned by reports that weapons continue to be smuggled into Lebanon, especially outside UNIFIL's area of operations, despite the ban provided for by resolution 1701. |
Мы обеспокоены сообщениями о том, что в Ливан продолжают нелегально поступать партии оружия, особенно за пределами зоны ведения ВСООНЛ, несмотря на запрет, введенный на основании резолюции 1701. |
It is of critical importance that Lebanon continue to implement the recommendations of the Assessment Team in full in order to enhance security arrangements along all its borders through an integrated border management system. |
Очень важно, чтобы Ливан продолжал выполнять в полном объеме рекомендации Группы по оценке в целях укрепления мер безопасности на всех своих границах, используя для этого комплексную систему пограничного контроля. |
Lebanon has suddenly become a large prison, a huge humanitarian crisis, with people crying in desperation, "Where is the international community? |
Ливан вдруг превратился в одну большую тюрьму, огромный гуманитарный кризис, когда люди в отчаянии восклицают: «Где международное сообщество? |