| Lebanon, as its people know all too well, can ill afford any further deterioration in the situation. | Ливан, как хорошо понимает его народ, не может допустить дальнейшего ухудшения ситуации. |
| President of Chamber of Appeal, Mount Lebanon. | Председатель Апелляционной палаты в Маунте - Ливан. |
| Born on 2 February 1937 in Jba', Lebanon. | Родился 2 февраля 1937 года в Джбаа, Ливан. |
| Nevertheless, Lebanon continues to refuse to meet its obligations as stipulated in resolution 425, subsequent Security Council resolutions and international law. | Тем не менее Ливан по-прежнему отказывается выполнять свои обязательства, предусмотренные в резолюции 425, последующих резолюциях Совета Безопасности и международном праве. |
| Lebanon, too, suffers from this disease, although to a lesser degree. | Сам Ливан тоже страдает от этого заболевания, хотя и в меньшей степени. |
| The following delegations also took the floor: Algeria, Cuba, Pakistan, Chile, Lebanon and China. | Выступили также следующие делегации: Алжир, Куба, Пакистан, Чили, Ливан и Китай. |
| Oman, Lebanon, Saudi Arabia and Yemen have observer status and are continuing negotiations. | Оман, Ливан, Саудовская Аравия и Йемен имеют статус наблюдателей и продолжают участвовать в переговорах. |
| For peace to be complete, it must include Syria and Lebanon. | Для того чтобы мир был полным, он должен распространяться на Сирию и Ливан. |
| Lebanon has paid dearly for its liberation. | Ливан дорого заплатил за свое освобождение. |
| First, Lebanon insists that its internationally recognized borders remain intact. | Во-первых, Ливан настаивает на сохранении своих международно признанных границ. |
| Syria stood by Lebanon firmly in order to ensure the full implementation of resolution 425 (1978). | Сирия решительно поддерживала Ливан, добиваясь полного осуществления резолюции 425 (1978). |
| We express our profound satisfaction and pride at Lebanon's regaining its sovereignty over all its territory. | Мы с глубоким удовлетворением и гордостью отмечаем, что Ливан восстановил свой суверенитет над всей территорией страны. |
| Like all peace-loving countries, Lebanon strongly supports the draft resolution. | Как и все миролюбивые страны, Ливан полностью поддерживает проект данной резолюции. |
| Lebanon is developing an economic and social policy in which partnership between the State and civil society plays a very important role. | Ливан разрабатывает такую экономическую и социальную политику, в рамках которой партнерство между государством и гражданским обществом играет очень важную роль. |
| Thanks to the courageous struggle and resistance of its people and the support of its friends, Lebanon was able to dislodge these occupying forces. | Благодаря мужественной борьбе и сопротивлению нашего народа и поддержке со стороны друзей, Ливан смог изгнать оккупационные силы. |
| Workshop on Human Rights 4 September 2002, UNESCO, Beirut, Lebanon. | Семинар-практикум по правам человека, 4 сентября 2002 года, ЮНЕСКО, Бейрут, Ливан. |
| International Conference Against Torture 26 June 2003, United Nations, Beirut, Lebanon. | Международная конференция против пыток, 26 июня 2003 года, Организация Объединенных Наций, Бейрут, Ливан. |
| Special Session to the Social Development Committee, 29 March 2005, ESCWA, Beirut, Lebanon. | Специальная сессия Комитета по социальному развитию, 29 марта 2005 года, ЭСКЗА, Бейрут, Ливан. |
| Lebanon remains fully committed to fighting the scourge of terrorism and to cooperating with international efforts aimed at eradicating it. | Ливан по-прежнему твердо привержен борьбе с бедствием терроризмом и содействию международным усилиям, направленным на его ликвидацию. |
| She hoped to make a visit to Lebanon in early 2000 to further assess the situation. | Она надеется в начале 2000 года посетить Ливан, с тем чтобы произвести дополнительную оценку существующего положения. |
| Finally, Lebanon must elect a new president. | И, наконец, Ливан должен выбрать нового президента. |
| I have also emphasized that Lebanon must develop its comparative advantages, particularly in education, banking, and services. | Я также подчёркиваю, что Ливан должен развивать свои конкурентные преимущества, особенно образование, банковское дело и сферу услуг. |
| I should like to express my thanks and sincere appreciation for the concern you demonstrated during your recent visit to Lebanon. | Я хотел бы выразить мою благодарность и искреннюю признательность за ту обеспокоенность, которую Вы проявили в ходе Вашего недавнего визита в Ливан. |
| As is well known, Lebanon has for the past few years embarked on a reconstruction plan following a protracted devastating war. | Общеизвестно, что после затяжной и разрушительной войны Ливан в последние годы приступил к осуществлению плана реконструкции. |
| Lebanon has faced a critical stage of its history through the past few years while implementing the reconstruction plans. | За последние несколько лет при осуществлении планов в области реконструкции Ливан вступил в критический этап своей истории. |