| Lebanon is currently experiencing a severe economic crisis that hinders its ability to achieve many of the targets it has established for the future. | В настоящее время Ливан переживает серьезный экономический кризис, который препятствует осуществлению многих наших планов, намеченных на будущее. |
| Resolution 57/71 on missiles: Lebanon complies with United Nations resolutions and possesses no missiles. | Резолюция 57/71 по вопросу о ракетах: Ливан соблюдает положения резолюций Организации Объединенных Наций и не обладает ракетами. |
| In Lebanon, arrangements have been made to produce a movie and documentaries for television on the importance of poverty eradication. | Ливан принимает меры по созданию художественных и документальных фильмов для телевидения о важности искоренения нищеты. |
| Of those 22, only three countries - Guatemala, Lebanon and Peru - have actually proceeded with plans for a visit. | Из этих 22 стран только три страны - Гватемала, Ливан и Перу - реально приступили к планированию посещения. |
| Ghana, Lebanon, Mauritius, Morocco and Venezuela reported their intention to accede to the International Convention. | Венесуэла, Гана, Ливан, Маврикий и Марокко сообщили о своем намерении присоединиться к Международной конвенции. |
| Armenia, Ghana, Lebanon, Morocco and Venezuela indicated that they would strengthen their national legislation addressing mercenaries. | Армения, Венесуэла, Гана, Ливан и Марокко указали на то, что они ужесточат свое национальное законодательство по вопросу о наемниках. |
| Lebanon honours all international conventions relating to this topic. | Ливан соблюдает все международные конвенции в этой сфере. |
| The attack on Lebanon has far-reaching implications for the Middle East. | Нападение на Ливан имеет далеко идущие последствия для всего Ближнего Востока. |
| We deplore the violence that has affected several countries in the Middle East, in particular Lebanon. | Мы осуждаем насилие, которое затронуло несколько стран на Ближнем Востоке, в частности Ливан. |
| Thanks to the courageous Lebanese resistance, its honourable steadfastness and its national unity, Lebanon warded off the aggression and defeated the aggressor. | Ливан отразил агрессию и нанес поражение агрессору благодаря мужеству бойцов ливанского сопротивления, своей достойной стойкости и своему национальному единству. |
| Fifthly, we in Lebanon consider development in all its forms, not armament, to be a priority. | В-пятых, Ливан рассматривает в качестве одной из своих первоочередных задач не вооружение, а развитие во всех его формах. |
| Lebanon also stressed its inalienable right to its water resources. | Ливан также подчеркивает неотъемлемое право на свои водные ресурсы. |
| Mr. Sader (Lebanon) pointed out that under the Lebanese confessional system only religious marriages were recognized. | Г-н САДЕР (Ливан) уточняет, что в ливанской конфессиональной системе признаются лишь религиозные браки. |
| A preparatory conference will take place in Beirut, Lebanon, 12-15 February 2001. | Подготовительная конференция состоится в Бейруте, Ливан, 12-15 февраля 2001 года. |
| The Commission will travel to Lebanon on 23 September 2006 for a visit of two weeks. | Комиссия направится в Ливан 23 сентября 2006 года и проведет там две недели. |
| Since the end of the Second World War, Lebanon has experienced international conflict, civil war, "security zones" and occupation. | После окончания второй мировой войны Ливан пережил международный конфликт, гражданскую войну, раздел на "зоны безопасности" и оккупацию. |
| Lebanon has neither signed nor ratified the Statute. | Ливан же не подписал его и не ратифицировал. |
| As of 31 October 2006, the estimate is that over one million cluster bombs had been fired in Lebanon. | Согласно оценкам по состоянию на 31 октября 2006 года, на Ливан было сброшено более одного миллиона кассетных бомб. |
| It should be noted that Lebanon has made progress in setting up national gender-based databases. | Следует обратить внимание на то, что Ливан достиг существенных успехов в вопросе создания национальной базы данных с разбивкой по полу. |
| A pressing need has emerged in Lebanon to apply the principle of compulsory education. | Ливан ощущал острую потребность в мерах, направленных на придание системе национального образования обязательного характера. |
| Lebanon had joined the consensus on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and considered it to be a good step forward. | Ливан присоединился к консенсусу по Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и считает ее шагом в правильном направлении. |
| Mr. Saleh (Lebanon) said that the Geneva Conventions and their Additional Protocols had strengthened international humanitarian law. | Г-н Салех (Ливан) говорит, что Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним укрепили международное гуманитарное право. |
| Lebanon honoured all international conventions on humanitarian law, which was taught in all its military academies and universities. | Ливан соблюдает все международные конвенции по гуманитарному праву, которое преподается во всех его военных академиях и университетах. |
| Lebanon, for example, requested the Committee to specify which costs should not be borne by the worker in the event of expulsion. | Ливан, например, просил Комитет установить, какие расходы не должен нести трудящийся в случае высылки. |
| Lebanon reaffirms its commitment to continue to cooperate with the international community to fight this extremely harmful and damaging scourge. | Ливан вновь подтверждает свою решимость продолжать сотрудничать с международным сообществом в борьбе с этим крайне опасным и вредным явлением. |