Lebanon is currently experiencing a severe economic crisis that hinders its ability to achieve many of the targets it has established for the future. |
В настоящее время Ливан переживает серьезный экономический кризис, который препятствует осуществлению многих наших планов, намеченных на будущее. |
Resolution 57/71 on missiles: Lebanon complies with United Nations resolutions and possesses no missiles. |
Резолюция 57/71 по вопросу о ракетах: Ливан соблюдает положения резолюций Организации Объединенных Наций и не обладает ракетами. |
In Lebanon, arrangements have been made to produce a movie and documentaries for television on the importance of poverty eradication. |
Ливан принимает меры по созданию художественных и документальных фильмов для телевидения о важности искоренения нищеты. |
Of those 22, only three countries - Guatemala, Lebanon and Peru - have actually proceeded with plans for a visit. |
Из этих 22 стран только три страны - Гватемала, Ливан и Перу - реально приступили к планированию посещения. |
Ghana, Lebanon, Mauritius, Morocco and Venezuela reported their intention to accede to the International Convention. |
Венесуэла, Гана, Ливан, Маврикий и Марокко сообщили о своем намерении присоединиться к Международной конвенции. |
Armenia, Ghana, Lebanon, Morocco and Venezuela indicated that they would strengthen their national legislation addressing mercenaries. |
Армения, Венесуэла, Гана, Ливан и Марокко указали на то, что они ужесточат свое национальное законодательство по вопросу о наемниках. |
Lebanon honours all international conventions relating to this topic. |
Ливан соблюдает все международные конвенции в этой сфере. |
The attack on Lebanon has far-reaching implications for the Middle East. |
Нападение на Ливан имеет далеко идущие последствия для всего Ближнего Востока. |
We deplore the violence that has affected several countries in the Middle East, in particular Lebanon. |
Мы осуждаем насилие, которое затронуло несколько стран на Ближнем Востоке, в частности Ливан. |
Thanks to the courageous Lebanese resistance, its honourable steadfastness and its national unity, Lebanon warded off the aggression and defeated the aggressor. |
Ливан отразил агрессию и нанес поражение агрессору благодаря мужеству бойцов ливанского сопротивления, своей достойной стойкости и своему национальному единству. |
Fifthly, we in Lebanon consider development in all its forms, not armament, to be a priority. |
В-пятых, Ливан рассматривает в качестве одной из своих первоочередных задач не вооружение, а развитие во всех его формах. |
Lebanon also stressed its inalienable right to its water resources. |
Ливан также подчеркивает неотъемлемое право на свои водные ресурсы. |
Mr. Sader (Lebanon) pointed out that under the Lebanese confessional system only religious marriages were recognized. |
Г-н САДЕР (Ливан) уточняет, что в ливанской конфессиональной системе признаются лишь религиозные браки. |
A preparatory conference will take place in Beirut, Lebanon, 12-15 February 2001. |
Подготовительная конференция состоится в Бейруте, Ливан, 12-15 февраля 2001 года. |
The Commission will travel to Lebanon on 23 September 2006 for a visit of two weeks. |
Комиссия направится в Ливан 23 сентября 2006 года и проведет там две недели. |
Since the end of the Second World War, Lebanon has experienced international conflict, civil war, "security zones" and occupation. |
После окончания второй мировой войны Ливан пережил международный конфликт, гражданскую войну, раздел на "зоны безопасности" и оккупацию. |
Lebanon has neither signed nor ratified the Statute. |
Ливан же не подписал его и не ратифицировал. |
As of 31 October 2006, the estimate is that over one million cluster bombs had been fired in Lebanon. |
Согласно оценкам по состоянию на 31 октября 2006 года, на Ливан было сброшено более одного миллиона кассетных бомб. |
It should be noted that Lebanon has made progress in setting up national gender-based databases. |
Следует обратить внимание на то, что Ливан достиг существенных успехов в вопросе создания национальной базы данных с разбивкой по полу. |
A pressing need has emerged in Lebanon to apply the principle of compulsory education. |
Ливан ощущал острую потребность в мерах, направленных на придание системе национального образования обязательного характера. |
Lebanon had joined the consensus on the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and considered it to be a good step forward. |
Ливан присоединился к консенсусу по Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и считает ее шагом в правильном направлении. |
Mr. Saleh (Lebanon) said that the Geneva Conventions and their Additional Protocols had strengthened international humanitarian law. |
Г-н Салех (Ливан) говорит, что Женевские конвенции и Дополнительные протоколы к ним укрепили международное гуманитарное право. |
Lebanon honoured all international conventions on humanitarian law, which was taught in all its military academies and universities. |
Ливан соблюдает все международные конвенции по гуманитарному праву, которое преподается во всех его военных академиях и университетах. |
Lebanon, for example, requested the Committee to specify which costs should not be borne by the worker in the event of expulsion. |
Ливан, например, просил Комитет установить, какие расходы не должен нести трудящийся в случае высылки. |
Lebanon reaffirms its commitment to continue to cooperate with the international community to fight this extremely harmful and damaging scourge. |
Ливан вновь подтверждает свою решимость продолжать сотрудничать с международным сообществом в борьбе с этим крайне опасным и вредным явлением. |