Примеры в контексте "Lebanon - Ливан"

Примеры: Lebanon - Ливан
Lebanon expressed appreciation for the efforts of Qatar to promote human rights and the progress achieved in that regard at the legislative and institutional levels, and in the implementation of previously accepted recommendations. Ливан выразил удовлетворение по поводу прилагаемых Катаром усилий по поощрению прав человека и достигнутого прогресса в этом деле на законодательном и институциональном уровнях, а также в деле выполнения одобренных ранее рекомендаций.
The ability to read and write among young married women or those who have been married is highest in the governorate of South Lebanon (100%), falling to 83.2% in the districts of Akkar and Miniyeh-Danniyeh. Умение читать и писать среди молодых замужних женщин или тех, которые ранее состояли в браке, является самым высоким в провинции Южный Ливан (100 процентов), снижаясь до 83,2 процента в округах Аккар и Миния-Данния.
The first mandate holder carried out five visits: to Bosnia-Herzegovina and Lebanon in 2005 and to Bahrain, Oman and Qatar in 2006. Первым мандатарием было совершено пять поездок: в Боснию и Герцеговину и в Ливан - в 2005 году и в Бахрейн, Оман и Катар - в 2006 году.
As of 16 September 2013, the following Member States provided information: Algeria, Australia, Austria, Belgium, Burkina Faso, Denmark, Ecuador, Germany, Guatemala, Lebanon, Morocco, Nicaragua, Portugal, Thailand, Tunisia and the United States of America. По состоянию на 16 сентября 2013 года информацию представили следующие государства-члены: Австралия, Австрия, Алжир, Бельгия, Буркина-Фасо, Гватемала, Германия, Дания, Ливан, Марокко, Никарагуа, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Таиланд, Тунис и Эквадор.
$28.8 million corruptly acquired by Tunisia's former President Zine El Abidine Ben Ali were returned to Tunisia from Lebanon in May 2013. в мае 2013 года Ливан вернул Тунису 28,8 млн. долл. США, присвоенных бывшем президентом Туниса Зином аль-Абидином бен Али в результате коррупционной деятельности;
Lebanon was among the countries which had not registered on the list of speakers, because, among other principled reasons, the report had not been made available for comment. Ливан принадлежит к числу стран, которые не были зарегистрированы в списке ораторов из-за того, что в силу других веских причин доклад также не был представлен для комментариев.
Lebanon noted that Armenia had acceded to more than 50 human rights treaties, cooperated closely with human rights bodies and included human rights principles in the Constitution and in laws. Ливан отметил, что Армения присоединилась к более чем 50 договорам в области прав человека, тесно сотрудничает с правозащитными органами и включила правозащитные принципы в Конституцию и законодательство.
Subsequently, Angola, Bangladesh, the Dominican Republic, Ethiopia, Haiti, Lebanon, Maldives, Nigeria, Panama, the Philippines, Rwanda, South Africa and the Sudan joined the sponsors. Впоследствии к числу авторов присоединились Ангола, Бангладеш, Гаити, Доминиканская Республика, Ливан, Мальдивские Острова, Нигерия, Панама, Руанда, Судан, Филиппины, Эфиопия и Южная Африка.
Subsequently, Burundi, Cameroon, Canada, Egypt, Haiti, Jamaica, Lebanon, Morocco, Senegal, Somalia, Switzerland, Tunisia and Uganda joined the sponsors. Впоследствии к соавторам присоединились Бурунди, Гаити, Египет, Камерун, Канада, Ливан, Марокко, Сенегал, Сомали, Тунис, Уганда, Швейцария и Ямайка.
From 16 to 18 April 2010, he organized and coordinated a seminar on Human Rights International Mechanisms at the Centre for Human Rights in the University of Jinane, Lebanon. С 16 по 18 апреля 2010 года он организовал и выступил координатором семинара на тему о международных механизмах по правам человека в Центре по правам человека в Университете Ад-Джинан, Ливан.
Mr. Karanouh (Lebanon) said that the Programme of Assistance contributed to strengthening international law and the rule of law, and he commended the efforts of the Office of Legal Affairs, in particular its Codification Division. Г-н Карану (Ливан) говорит, что Программа помощи играет важную роль в укреплении международного права и верховенства закона, и он приветствует усилия Управления по правовым вопросам, в частности его Отдела кодификации.
In respect of paragraph 2 of the resolution, Lebanon reports that, inasmuch as no weapons of mass destruction exist within its territory and it has no intention of acquiring such weapons, Lebanese national law makes no reference to that question. Что касается пункта 2 указанной резолюции, то Ливан сообщает, что, поскольку на его территории нет оружия массового уничтожения и он не намерен приобретать такое оружие, в ливанских внутригосударственных законах нет ссылок на этот вопрос.
It should be mentioned, however, that the relevant international conventions to which Lebanon has become a party and which have been mentioned above have the force of law and, under the Lebanese Constitution, are higher than national law. Однако следует отметить, что соответствующие международные конвенции, к которым присоединился Ливан и которые были упомянуты выше, в соответствии с Конституцией Ливана имеют силу закона и имеют преимущественную силу перед внутригосударственным законодательством.
Concerning paragraph 3 of the resolution, Lebanon emphasizes that the security and customs procedures applied in all ports and at all border crossing points guarantee the impossibility of introducing such weapons or any other weapons illegally. Что касается пункта 3 резолюции, то Ливан подчеркивает, что процедуры обеспечения безопасности и таможенные процедуры, применяемые во всех его портах и на всех пограничных пунктах, гарантируют невозможность незаконного провоза такого оружия или какого-либо другого оружия.
Lebanon states its willingness to develop its existing legislative system and draft new laws and regulations to permit the control of the export, transit and cross-border transport of weapons of mass destruction of any kind and related items and the prevention of trafficking in them. Ливан заявляет о своей готовности развивать свою существующую законодательную систему и разрабатывать новые законы и положения, позволяющие контролировать экспорт, перевозку и трансграничную транспортировку оружия массового уничтожения и любых связанных с ним предметов и предотвращать торговлю ими.
Lebanon affirms its total willingness to complete, through the national committee currently being set up, any information or measures that may be requested by the Security Council Committee charged with the follow-up of the implementation of resolution 1540. Ливан подтверждает свою полную готовность представлять через создаваемый в настоящее время национальный комитет любую информацию, которую может запросить Комитет Совета Безопасности, учрежденный для наблюдения за осуществлением резолюции 1540, а также свою готовность принимать любые связанные с этим меры.
In presenting its candidature, Lebanon reaffirms its strong faith in the United Nations system and pledges to work diligently with the Human Rights Council and all Member States to secure further the effective recognition and observance of human rights. Выдвигая свою кандидатуру, Ливан вновь заявляет о своей полной приверженности деятельности системы Организации Объединенных Наций и обязуется добросовестно сотрудничать с Советом по правам человека и всеми государствами-членами для обеспечения дальнейшего эффективного признания и соблюдения прав человека.
Lebanon has achieved tangible results in the fields of civil, political, social and cultural rights; and its people are committed to upholding the ideals of freedom, justice and peace and to improve upon human rights records in their country. Ливан достиг ощутимых результатов в области соблюдения гражданских, политических, социальных и культурных прав; его народ полностью привержен поддержке идеалов свободы, справедливости и мира и улучшению положения в области прав человека в своей стране.
Only last year, the Lebanese filled the streets with hope and with red, green and white banners shouting out: Lebanon deserves life! Только в прошлом году преисполненные надежды ливанцы заполнили улицы красными, зелеными и белыми знаменами, скандируя: «Ливан хочет жить!».
At no point in its history has Lebanon promoted or permitted the propagation in its territory of theories based on the superiority of a race or a group of persons of a particular colour or ethnic origin. За всю свою историю Ливан никогда не практиковал и не допускал на своей территории пропаганды теорий превосходства одной расы или группы лиц определенного цвета кожи или этнического происхождения.
The culture of peace in Lebanon is not just a collection of principles and ideas; it is a reality that the Lebanese live daily despite the conflicts raging in the region. Культура мира в Ливан - это не только вопрос свода принципов и идей, это то, с чем ливанцы жили со дня на день несмотря на бушевавшие в регионе конфликты.
Other countries (Lebanon, Madagascar and Panama) are not currently setting up any ecotourism strategy, but will present a project of such a strategy in the future. В других странах (Ливан, Мадагаскар и Панама) в настоящее время разработка какой-либо стратегии развития экотуризма не ведется, но они намереваются представить проект такой стратегии в будущем.
The Agreement called for national reconciliation and for "spreading the sovereignty of the State of Lebanon over all Lebanese territory" through a one-year plan that included the "disbanding of all Lebanese and non-Lebanese militias". В Соглашении содержался призыв к национальному примирению и «распространению суверенитета Государства Ливан на всю ливанскую территорию» с помощью одногодичного плана, предусматривавшего «расформирование всех ливанских и неливанских ополчений».
This draft will notably incorporate legal provisions on penalties for the offences stipulated in the international conventions and protocols to which Lebanon has acceded and which have been duly ratified by the Chamber of Deputies, the aim being to ensure consistency with the provisions of those conventions. В основном в этот проект будут включены правовые положения о наказаниях за преступления, предусмотренные в международных конвенциях и протоколах, к которым присоединился Ливан и которые были должным образом ратифицированы Палатой депутатов, при этом цель заключается в обеспечении их соответствия положениям указанных конвенций.
Could Lebanon provide the CTC with a common legal framework for preventing gold, diamonds and other high value items from being utilized by terrorists? Не мог бы Ливан представить КТК информацию об общеправовых рамках, нацеленных на предотвращение того, чтобы золото, алмазы и другие дорогостоящие активы использовались террористами?