Statements were also made by the following representatives of non-governmental organizations: Rounaq Jahan (Bangladesh), Carmen Barroso (Brazil), Vina Nadjibulla (Afghanistan), Wanda Nowicka (Poland) and Mona Khalae (Lebanon). |
С заявлениями также выступили следующие представители неправительственных организаций: Рунак Джахан (Бангладеш), Кармен Баррозу (Бразилия), Вина Наджибулла (Афганистан), Ванда Новика (Польша) и Мона Халае (Ливан). |
Lebanese public opinion reflects a widespread view that, once the Commission has delivered its report and closed down, Lebanon will be "left alone". |
Широкая общественность в Ливане полагает, что, как только Комиссия представит свой доклад и прекратит свое существование, Ливан «останется наедине с самим собой». |
The Security Council unequivocally condemns the 14 February 2005 terrorist bombing in Beirut, Lebanon that killed former Lebanese Prime Minister Rafiq Hariri and others, and caused serious injury to dozens of people, including former Minister Basil Fleihan. |
Совет Безопасности безоговорочно осуждает совершенный террористами 14 февраля 2005 года в Бейруте (Ливан) взрыв, в результате которого погибли бывший премьер-министр Ливана Рафик Харири и другие лица, а десятки людей, включая бывшего министра Базиля Флейхана, получили серьезные ранения. |
Lebanon kindly requests you to take such measures as are appropriate and necessary to ensure that the various United Nations bodies and specialized agencies investigate this environmental disaster and deal with its repercussions. |
Ливан просит Вас принять соответствующие меры, необходимые для обеспечения того, чтобы различные органы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций изучили эту экологическую катастрофу и приняли меры для ликвидации ее последствий. |
Political stability will renew the faith of the Lebanese people in the future and compel our brothers and friends to return to Lebanon, help it and invest in it. |
Политическая стабильность возродит веру ливанского народа в будущее и подтолкнет наших братьев и друзей к возвращению в Ливан, оказанию ему помощи и инвестированию в страну. |
Examples of countries demonstrating progress in enlisting uniformed personnel and relief workers in the fight against HIV/AIDS include Côte d'Ivoire. Haiti, Lebanon, Liberia, Nepal, Sierra Leone and Uganda. |
В числе стран, демонстрирующих прогресс в деле привлечения военнослужащих и гуманитарного персонала к борьбе с ВИЧ/СПИДом, можно назвать Гаити, Кот-д'Ивуар, Либерию, Ливан, Непал, Сьерра-Леоне и Уганду. |
As at 29 September, the following nine States had responded to the Secretary-General's request for views in accordance with decision 52/101: Azerbaijan, France, Egypt, Lebanon, Madagascar, Morocco, Russian Federation, Switzerland and Thailand. |
По состоянию на 29 сентября на просьбу Генерального секретаря представлять мнения в соответствии с решением 52/101 откликнулись следующие девять государств: Азербайджан, Египет, Ливан, Мадагаскар, Марокко, Российская Федерация, Таиланд, Франция и Швейцария. |
As the Pope said, Lebanon is more than a country - it is a message. |
Как сказал Папа Римский, Ливан - это больше, чем страна - это весть. |
Colombia 58, Lebanon 58, Denmark 56 |
Колумбия 58, Ливан 58, Дания 56 |
It was noted that the last four Parties which had issues of compliance with control measures - namely, Lebanon, Philippines, Thailand and Yemen - had also submitted a request for change of baseline data, and that consequently they could be considered under agenda item 8. |
Было отмечено, что последние четыре Стороны, имеющие проблемы с соблюдением мер регулирования, а именно Йемен, Ливан, Таиланд и Филиппины, также подали просьбу об изменении базовых данных, вследствие чего вопрос о них может быть рассмотрен в рамках пункта 8 повестки дня. |
Without compromising any sensitive information, could Lebanon please outline its legal provisions, administrative procedures and best practices in this regard? |
Без ущерба для любой режимной информации не мог бы Ливан сообщить о том, какие правовые положения, административные процедуры и передовая практика используются в этой связи? |
Could Lebanon please provide the CTC with progress report on: |
Не мог бы Ливан представит КТК доклад по следующим вопросам: |
Several Governments, including Brazil, Ecuador, Lebanon and the Philippines, noted that armed conflict tended to exacerbate discrimination against women, including violence, and placed further burdens on women responsible for family survival. |
Правительства нескольких стран, включая Бразилию, Ливан, Филиппины и Эквадор, отметили, что вооруженные конфликты, как правило, усугубляют дискриминацию женщин, включая и насилие, при этом женщины, на которых лежит ответственность за выживание своих семей, вынуждены нести более тяжелое бремя. |
Several Member States, including Argentina, Canada, Guinea, Lebanon, Maldives, Mauritius, Palau, the Philippines and the Republic of Korea, expressed their support for the creation of a special rapporteur on laws that discriminate against women, as did OHCHR. |
Несколько государств-членов, включая Аргентину, Гвинею, Канаду, Ливан, Маврикий, Мальдивские Острова, Палау, Республику Корея и Филиппины, а также УВКПЧ выступили в поддержку создания должности специального докладчика по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам. |
Argentina, Lebanon and OHCHR stressed the importance of establishing a strong institutional link, or coordination mechanism, between a special rapporteur on laws that discriminate against women and other human rights bodies working on the issue of discrimination against women. |
Аргентина, Ливан и УВКПЧ подчеркнули важное значение установления прочной институциональной связи или механизма координации между специальным докладчиком по вопросу о законах, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам, и другими правозащитными органами, занимающимися проблемой дискриминации в отношении женщин. |
We also have 17 National Association members. These are Argentina, Austria, Belgium, Brazil, Canada, Chile, England, France, Germany, Italy, Japan, Lebanon, Mexico, Netherlands, Switzerland, Tunisia and the United States of America. |
Ее членами являются также 17 национальных ассоциаций из таких стран, как Австрия, Англия, Аргентина, Бельгия, Бразилия, Германия, Италия, Канада, Ливан, Мексика, Нидерланды, Соединенные Штаты Америки, Тунис, Франция, Чили, Швейцария и Япония. |
Ms. Azouri (Lebanon) said that all the draft amendments to the Penal Code, which had been reviewed by the relevant parliamentary subcommittee, respected the principle of equality between women and men and would, as such, annul all previous discriminatory provisions. |
Г-жа Азури (Ливан) говорит, что во всех проектах поправок к Уголовному кодексу, которые рассмотрены соответствующим парламентским подкомитетом, соблюден принцип равенства между женщинами и мужчинами, и они, поэтому, отменят все прежние дискриминационные положения. |
Ms. Azouri (Lebanon) said that there was no distinction between Lebanese and non-Lebanese workers in terms of working conditions, social benefits and employment rights, except for the fact that foreign workers had to get work permits. |
Г-жа Азури (Ливан) говорит, что с точки зрения условий труда, социальных льгот и прав на трудоустройство между ливанскими и неливанскими трудящимися не проводится различия, за исключением того, что иностранные трудящиеся должны получать разрешение на работу. |
Lebanon became a focus of international attention following the adoption of Security Council resolution 1559 (2004) in September and the shocking bomb attack that killed former Prime Minister Rafik Hariri and 20 others in Beirut in February 2005. |
Ливан оказался в центре международного внимания после принятия резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности в сентябре и после шокирующего покушения в феврале 2005 года, когда в результате взрыва бомбы в Бейруте погибли бывший премьер-министр Рафик Харири и еще 20 человек. |
Resolution 57/63 on promotion of multilateralism in the area of disarmament and non-proliferation: Lebanon possesses no weapons of mass destruction and supports the agreements prohibiting their production and proliferation, with which all States should comply. |
Резолюция 57/63 по вопросу о содействии многосторонности в области разоружения и нераспространения: Ливан не обладает оружием массового уничтожения и поддерживает соглашения о запрещении их производства и распространения, которые должны соблюдать все государства. |
As of 21 August 2006, responses had been received from the following 13 States: Armenia, Colombia, Costa Rica, Ghana, Honduras, Lebanon, Malaysia, Mauritius, Mexico, Morocco, Namibia, Panama and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
По состоянию на 21 августа 2006 года ответы прислали следующие 13 государств: Армения, Венесуэла (Боливарианская Республика), Гана, Гондурас, Колумбия, Коста-Рика, Ливан, Маврикий, Малайзия, Марокко, Мексика, Намибия и Панама. |
The Meeting called for a generous contribution to the current humanitarian relief efforts, and urged the international community to support Lebanon on all levels in facing the tremendous burden resulting from the human, social and economic tragedy, and in enhancing the Lebanese national economy. |
Участники совещания призвали внести щедрый вклад в нынешние гуманитарные усилия и настоятельно рекомендовали международному сообществу поддержать Ливан во всех его усилиях по преодолению тяжелейших последствий, вызванных человеческой, социальной и экономической трагедией, и укреплению национальной экономики Ливана. |
For many years, Lebanon was a model of democracy and pluralism and openness in the region - and it will be again. |
В течение многих лет Ливан служил примером демократии, плюрализма и открытости в регионе - и он вновь будет служить таким примером. |
President Chirac (spoke in French): Lebanon has again been set ablaze by war, a further manifestation of the interminable conflict in the Middle East whose tragedies have, for 60 years now, punctuated the life of the United Nations. |
Президент Ширак (говорит по-французски): Ливан опять объят пламенем войны, что стало еще одним проявлением непрекращающегося конфликта на Ближнем Востоке, трагическое развитие которого, вот уже в течение шестидесяти лет, сопровождает существование Организации Объединенных Наций. |
And the fact that in places such as Lebanon Belgian soldiers are now clearing areas contaminated by explosive remnants of war, particularly cluster munitions, is an illustration of my country's commitment on the ground. |
А тот факт, что в таких странах, как Ливан, бельгийские военнослужащие занимаются в настоящее время разминированием районов, изобилующих неразорвавшимися пережитками войны, в частности, кассетными боеприпасами, свидетельствует о готовности моей страны принимать конкретные меры на местах. |