In 2013, the following countries also made commitments: Algeria, the Plurinational State of Bolivia, Botswana, Lebanon, Oman, Somalia, Uruguay and the Bolivarian Republic of Venezuela. |
В 2013 году взяли на себя обязательства также Алжир, Боливия (Многонациональное Государство), Ботсвана, Ливан, Оман, Сомали, Уругвай и Боливарианская Республика Венесуэла. |
Continue the efforts which aim at expanding the inclusion of the general public in the decision-making process (Lebanon); |
118.94 продолжать усилия, направленные на расширение участия населения в процессе принятия решений (Ливан); |
Lebanon noted the submission to Parliament of the draft law on the establishment of a national human rights institution and the establishment of a national committee to combat trafficking in persons. |
Ливан отметил представление в парламент проекта закона о создании национального правозащитного учреждения и образование национального комитета по борьбе с торговлей людьми. |
I'm not going anywhere, but you and your family, you guys are going back to Lebanon. |
Я - никуда, а вот вы со своей семьёй вернётесь обратно в Ливан. |
In this regard, Egypt, Gabon, Lebanon and Mauritius mentioned that unilateral sanctions tend to have an adverse impact on the vital economic sectors of the affected countries, thereby harming the welfare of their populations. |
В этой связи Габон, Египет, Ливан и Маврикий упомянули, что односторонние санкции зачастую оказывают негативное воздействие на жизненно важные экономические отрасли затронутых стран, нанося тем самым ущерб благополучию населения. |
Accordingly, Lebanon has concluded a number of international treaties relating to the prevention of the proliferation of weapons of mass destruction and to counter-terrorism, such as: |
Поэтому Ливан заключил ряд международных договоров, касающихся предотвращения распространения оружия массового уничтожения и борьбы с терроризмом: |
Lebanon, taking note of the provisions of resolution 1540, in particular its paragraphs 1 to 3, affirms that, as is well known, there are no weapons of mass destruction within its territory. |
Учитывая положения резолюции 1540, в частности ее пункты 1 - 3, Ливан подтверждает, что, как хорошо известно, оружия массового уничтожения на его территории нет. |
From here I declare Lebanon a disaster zone which will require a plan of action that includes relief, humanitarian assistance, reconstruction and the rehabilitation of all that was destroyed by the aggression. |
Поэтому я объявляю Ливан зоной бедствия, что потребует плана действий, включающего оказание чрезвычайной и гуманитарной помощи, мер по реконструкции и восстановлению всех объектов, разрушенных агрессором. |
China*, Cyprus, Lebanon*, Sri Lanka |
Кипр, Китай, Ливан, Шри-Ланка |
In one case, a non-governmental organization was tasked with implementing an inter-ministerial action plan on trafficking financed by the Government. Lebanon and the Philippines used a similar strategy by pooling the work of governmental agencies with that of non-governmental organizations. |
В одном из случаев неправительственной организации было поручено осуществлять финансируемый правительством межминистерский план действий по борьбе с торговлей людьми. Ливан и Филиппины используют аналогичную стратегию, сочетая работу правительственных учреждений и неправительственных организаций. |
(b) As for ratification of the international conventions and protocols on terrorism which Lebanon has not yet ratified, this is a matter for the legislature. |
Ь) Что касается ратификации международных конвенций и протоколов по терроризму, которые Ливан еще не ратифицировал, то этим вопросом должен заниматься законодательный орган. |
In June 2000, 15 States, including Lebanon, were told that they had been added to the list of non-cooperative countries in the fight against money-laundering. |
В июне 2000 года 15 государств, в том числе Ливан, были включены в список стран, отказывающихся от сотрудничества в борьбе с отмыванием денег. |
As a result of the efforts of the various concerned Lebanese organizations and departments, in June 2002, FATF removed Lebanon from the list of non-cooperative countries in the fight against money-laundering. |
В результате усилий различных имеющих к этому отношение ливанских организаций и департаментов в июне 2002 года ЦГФМ исключила Ливан из списка стран, отказывающихся сотрудничать в борьбе с отмыванием денег. |
The President of the Conference expressed the gratification of the Conference and congratulated Bolivia, Cameroon, Lebanon and the United States on ratifying the Convention and the Protocols. |
Председатель Конференции выразил Конференции свое удовлетворение и поздравил Боливию, Камерун, Ливан и Соединенные Штаты с ратификацией Конвенции и протоколов. |
In 2005, two new countries were included in the list of the Kimberley Process Participants. Indonesia became a Participant on 1 August 2005 and Lebanon was reinstated in a full-member status on 20 September. |
В 2005 году список Участников Кимберлийского процесса пополнился двумя новыми странами. 1 августа 2005 года стала Участницей Индонезия, а 20 сентября Ливан был восстановлен в статусе полноправного члена. |
Kimberley Process Chair Mr. Vyacheslav A. Shtyrov noted in his report to the Plenary that in 2005 Indonesia was included in the list of the KP Participants and the Republic of Lebanon rejoined the KPCS. |
Председатель Кимберлийского процесса г-н Вячеслав Штыров отметил в своем докладе Пленарной встрече, что в 2005 году Индонезия была включена в список Участников КП, а Республика Ливан вновь присоединилась к ССКП. |
In 2005, 11 voluntary review visits were carried out. An expert mission went to Lebanon, and a special mission went to Liberia. |
В 2005 году было нанесено 11 добровольных обзорных визитов, проведены миссии экспертов в Ливан и специальная миссия в Либерию. |
In that regard, the Middle East region, to which Lebanon belongs, remains a prime example of a region suffering from the endemic failure to implement resolutions of world legitimacy. |
В этой связи регион Ближнего Востока, к которому относится Ливан, по-прежнему может служить примером региона, который страдает от хронического невыполнения резолюций, принятых международным сообществом. |
That being said, Lebanon was sensitive to the political situation of refugees and spared no effort, within the limits of its modest resources, to improve their situation by cooperating with relevant international organizations. |
При этом Ливан уделяет должное внимание положению беженцев и в пределах своих скромных возможностей и в сотрудничестве с компетентными международными органами прилагает все усилия для улучшения их ситуации. |
Mr. Sader (Lebanon) pointed out that a bill to reform the criminal law had been under consideration by the Parliament's Administration and Justice Committee for some three years. |
Г-н САДЕР (Ливан) отмечает, что в Парламентской комиссии по вопросам администрации и правосудия на протяжении около трех лет рассматривается законопроект о реформировании системы уголовного права. |
If Lebanon receives Global Fund support, it will be able to ensure the continuity of the activities envisaged in its national strategic plan to fight AIDS, as it seeks to stabilize the country's financial and economic situation. |
Если Ливан, стремящийся стабилизировать финансовое и экономическое положение страны, получит поддержку Глобального фонда, он сможет обеспечить продолжение мероприятий, предусмотренных в его национальном стратегическом плане борьбы со СПИДом. |
I remind the Assembly that Lebanon's experience with the scourge of terror goes back a long way, and has taken a very heavy toll on its armed forces. |
Я хотел бы напомнить Ассамблее, что Ливан обладает многолетним опытом борьбы с терроризмом, которая привела к тяжелым потерям среди наших вооруженных сил. |
Lebanon placed great importance on respect for human rights and fundamental freedoms, and although the Lebanese legal and political systems were not perfect, efforts were continually being made to improve them. |
Ливан придает большое значение уважению прав человека и основных свобод, и несмотря на то, что правовая и политическая системы Ливана несовершенны, предпринимаются постоянные усилия по их совершенствованию. |
Lebanon was a State that had managed to provide a safe haven for people of many religions and had been one of the first States in the region to lead the way to democracy. |
Ливан является государством, которому удалось предоставить убежище многим людям, исповедующим многие религии, и он был одним из первых государств региона, которые пошли по пути демократии. |
The Equipment was to be supplied on the terms of an order dated 5 April 1990 issued by the Employer's office in Beirut, Lebanon, for a price of FRF 550,000. |
Оборудование должно было быть поставлено в соответствии с условиями заказа от 5 апреля 1990 года, размещенного отделением заказчика в Бейруте, Ливан, по цене 550000 французских франков. |