Mr. Ramadan (Lebanon): We take the floor to exercise the right of reply under agenda item 144. |
Г-н Рамадан (Ливан) (говорит по-английски): Мы взяли слово в осуществление права на ответ по пункту 144 повестки дня. |
Lebanon hosts a smaller number of around 20,000 Iraqis, however, the country is still recovering from the 2006 war. |
Ливан принимает меньшую по численности группу иракцев - примерно 20000 человек, однако эта страна еще не преодолела последствий войны 2006 года. |
Add Azerbaijan, Bolivia, Brazil, Costa Rica, Cuba, Lebanon, Tajikistan and Uruguay to the list of sponsors of the revised draft resolution. |
Включить Азербайджан, Боливию, Бразилию, Коста-Рику, Кубу, Ливан, Таджикистан и Уругвай в список авторов пересмотренного проекта резолюции. |
Construction of five additional classrooms and providing computers to the laboratory at Nimrin Preparatory School, Lebanon |
Сооружение пяти дополнительных учебных классов и оснащение компьютерами лаборатории в подготовительной школе в Нимрине, Ливан |
According to such reports, some weapons produced outside the region arrive via third countries and are brought clandestinely into Lebanon through the Syrian-Lebanese border. |
Согласно этим сообщениям, часть оружия, произведенного за пределами региона, доставляется через третьи страны и незаконно ввозится в Ливан через сирийско-ливанскую границу. |
Similarly, the same methods used to smuggle consumer items could also be used to smuggle weapons into Lebanon. |
Аналогичным образом такие же методы, которые используются для контрабанды потребительских товаров, могут применяться также и для контрабандного ввоза оружия в Ливан. |
Angola, Lebanon, Mexico, Morocco, Trinidad and Tobago and the Bolivarian Republic of Venezuela reported that the practice did not exist in their countries. |
Ангола, Боливарианская Республика Венесуэла, Ливан, Марокко, Мексика и Тринидад и Тобаго сообщили, что у них такая практика не применяется. |
Ratification: Lebanon (13 November 2006)1 |
Ратификация: Ливан (13 ноября 2006 года)1 |
Accession: Lebanon (13 November 2006)1 |
Присоединение: Ливан (13 ноября 2006 года)1 |
However, Lebanon demonstrated that the failure rate is still unacceptably high, and that it is substantially higher than was achieved during testing. |
Однако, как показал Ливан, коэффициент отказа все же неприемлемо высок - существенно выше, чем было достигнуто в ходе испытаний. |
Not included in the foregoing is Lebanon, whose territory is being used by Hizbollah, which has created a reciprocal relationship of assistance with ICU. |
В число указанных государств не включен Ливан, территория которого используется организацией «Хезболла», установившей с СИС отношения взаимопомощи. |
During this period, the Commission returned to Lebanon from Cyprus, where it had temporarily relocated from 22 July to 13 October 2006. |
В течение этого периода Комиссия возвратилась в Ливан из Кипра, куда она была временно переведена на период с 22 июля по 13 октября 2006 года. |
Early detection and management of physical disabilities and combat of micronutrient deficiencies among children, Lebanon |
Раннее обнаружение и лечение физических пороков и борьба с дефицитом питательных микроэлементов у детей, Ливан |
From November 2006 to May 2008, Lebanon experienced a severe political crisis, manifested by, inter alia the delay in electing a President of the Republic. |
С ноября 2006 по май 2008 годов Ливан пережил острый политический кризис, который, в частности, проявился в задержке выборов президента Республики. |
Lebanon stated that the Directorate for Public Security monitors all forms of media in order to prevent provocation based on various grounds, including racial and religious. |
Ливан сообщил, что Управление общественной безопасности осуществляет контроль за всеми средствами массовой информации в целях предупреждения провокаций под различными предлогами, включая расовые и религиозные. |
We sincerely believe that the future has a much brighter era in store for Lebanon. |
Мы искренне убеждены в том, что впереди Ливан ждет намного более светлое будущее. |
Despite these achievements and its continued commitment to the resolutions of international legitimacy, Lebanon still faces a host of urgent risks and challenges that require the following. |
Несмотря на эти успехи и сохраняющуюся приверженность выполнению резолюций международного сообщества, Ливан по-прежнему сталкивается с множеством опасностей и неотложных проблем, которые требуют принятия следующих мер. |
Lebanon is cooperating with UNIFIL in addressing issues of a particular civil nature which might have unwanted repercussions on the situation along the Blue Line. |
Ливан осуществляет сотрудничество с ВСООНЛ в решении вопросов, имеющих исключительно гражданский характер, которые могут иметь нежелательные последствия для ситуации в районе голубой линии. |
The founder of the Global Relief Foundation was imprisoned in the United States for 19 months and subsequently extradited to Lebanon without standing trial. |
Основатель Глобального фонда помощи провел 19 месяцев в тюрьме Соединенных Штатов, после чего его без суда экстрадировали в Ливан. |
Lebanon has a firm faith that the process of dialogue will repudiate violence, terrorism and extremism. |
Ливан глубоко убежден в том, что покончить с насилием, терроризмом и экстремизмом можно только с помощью диалога. |
Lebanon is a transit and destination country for domestic migrant workers, a considerable number of whom are trafficked into exploitative labour situations. |
Ливан является страной транзита и назначения для работающих в качестве домашней прислуги мигрантов, значительное число которых является объектами торговли с целью эксплуатации их труда. |
Ms. Jamhouri (Lebanon) explained that a two-thirds majority was needed in order to amend the Constitution. |
Г-жа Замхури (Ливан) поясняет, что для внесения поправок в Конституцию необходимо большинство в две трети голосов. |
Telecommunication sector: Jordan, Lebanon, Egypt; |
сектор телекоммуникаций: Иордания, Ливан, Египет; |
I would like to assure the Assembly of Lebanon's full and firm support for the Oslo process to develop an international treaty on cluster bombs. |
Хотел бы заверить Ассамблею в том, что Ливан всецело и твердо поддерживает процесс Осло в целях разработки международного договора по кассетным боеприпасам. |
Yet, many challenges remain if Lebanon is to free itself from the vestiges of a captive past in a sustainable manner. |
Тем не менее сохраняются еще многие проблемы, прежде чем Ливан сможет решительно освободиться от наследия своего тревожного прошлого. |