Примеры в контексте "Lebanon - Ливан"

Примеры: Lebanon - Ливан
Since the last report, the CISG was acceded to by Armenia, Japan and Lebanon, and Belgium acceded to the Limitation Convention. Со времени представления предыдущего доклада к КМКПТ присоединились Армения, Ливан и Япония, а к Конвенции об исковой давности - Бельгия.
Course on the Concept and Promotion of Human Rights in the Development Process, Lebanon, June 2003. Учебный курс по вопросам концепции и защиты прав человека в процессе развития, Ливан, июнь 2003 года;
Today, Lebanon needs the help of the international community to lay the foundation for lasting peace in the country and to become a force for peace in the region. Сегодня Ливан нуждается в помощи международного сообщества, для того чтобы создать условия для прочного мира внутри страны и самому стать фактором мира в регионе.
Lebanon had been due to submit its initial report within one year of ratifying the Convention, in 1997, with subsequent reports in 2001, 2005 and 2009. Ливан должен был представить свой первоначальный доклад не позднее чем через один год после ратификации Конвенции в 1997 году, а последующие доклады в 2001, 2005 и 2009 годах.
Given that Lebanon had been committed to eliminating discrimination against women ever since its accession to the Convention, she wondered why nothing had been done. Поскольку Ливан с момента присоединения к Конвенции взял на себя обязательство добиваться искоренения дискриминации в отношении женщин, оратор интересуется, почему ничего не было сделано.
Lebanon also expressed reservations concerning Article 29, which states that any dispute between two or more States Parties shall be settled by negotiation, shall not be submitted to arbitration nor referred to the International Court of Justice. Ливан также высказал оговорки в отношении статьи 29, в которой говорится о том, что любой спор между двумя или несколькими государствами-участниками, не решенный путем переговоров, передается на арбитражное разбирательство или в Международный Суд.
Moreover, they are inconsistent with the principle of equality before the law as stated in the Lebanese Constitution and in the Universal Declaration of Human Rights, which Lebanon ratified without any reservation. Более того, они не совместимы с принципом равенства перед законом, провозглашенным в Конституции страны и во Всеобщей декларации прав человека, которую Ливан ратифицировал без каких бы то ни было оговорок.
Here, I would be remiss if I did not recall Lebanon's contribution to the drafting of the Charter as well as of the Universal Declaration of Human Rights, for Lebanon was a member of the Special Committee entrusted with the drafting of both instruments. Я проявил бы здесь небрежность, если бы не напомнил о том вкладе, который Ливан внес в разработку Устава, а также Всеобщей декларации прав человека, ибо Ливан был членом того Специального комитета, на который была возложена задача выработки обоих документов.
They deplored the spillover of the Syrian conflict into Lebanon, in particular the inter-communal violence and humanitarian crisis it had caused in that country, and called on all parties to the Syrian conflict to respect Lebanon's neutrality. Они выразили сожаление по поводу распространения сирийского конфликта на Ливан, особенно межобщинного насилия и гуманитарного кризиса, которые данный конфликт вызвал в этой стране, и призвали все стороны сирийского конфликта уважать нейтралитет Ливана.
During the 1970s and 1980s, Lebanon was the major producer of illicit drugs in the Middle East. Cultivation of illicit crops started in Lebanon on an increasing scale in the district of Baalbek and Hermel in the northern Bekaa valley. На протяжении 70-х и 80-х годов Ливан фигурировал в числе крупных производителей незаконных наркотиков на Ближнем Востоке. Культивирование незаконных наркотиков в возрастающих масштабах началось в Ливане в районе Баальбек-Хермель на севере долины Бекаа.
Mr. Najem (Lebanon) said that his country had ratified the Convention on the Rights of the Child in 1990 and its accession to it had brought about legislative changes in that field. Г-н НАДЖЕМ (Ливан) говорит, что Ливан ратифицировал Конвенцию о правах ребенка в 1990 году и что его присоединение к Конвенции повлекло за собой изменения в соответствующем национальном законодательстве.
Lebanon is a constitutional and democratic State bound by the International Covenants and the Universal Declaration of Human Rights, the principles of which are applied by the Lebanese State in all fields without exception. Ливан является конституционным и демократическим государством, связанным обязательствами по Международным пактам и Всеобщей декларации прав человека, принципы которых Ливан соблюдает во всех областях без исключения.
The Commission of Inquiry established by the Council and dispatched to Lebanon at the end of September was expected to submit its report on the mission to the Council on 27 November 2006. Комиссия по расследованию, которая была учреждена и направлена в Ливан в конце сентября, должна представить Совету доклад 27 ноября 2006 года.
Lebanon and the Republic of Korea reiterated their previously submitted comments on this question: Lebanon stressed the need for strong institutional linkages between a new mechanism and existing mechanisms, and the Republic of Korea indicated that such a new mechanism would complement the work of existing ones. Ливан и Республика Корея подтвердили ранее высказанные ими замечания по этому вопросу: Ливан подчеркнул необходимость тесных организационных связей между новым механизмом и существующими механизмами, а Республика Корея отметила, что такой новый механизм дополнял бы работу существующих.
The Coalition of Civil Society Organisations in Lebanon (CCSOL) urged Lebanon to officially adopt General Assembly resolution 62/149 on a moratorium on the use of the death penalty, as a step towards abolishing the death penalty. Коалиция организаций гражданского общества в Ливане (КОГО-Л) призвала Ливан официально принять резолюцию Генеральной Ассамблеи 62/149 о введении моратория на применение смертной казни в качестве шага к отмене смертной казни.
With regard to the risk of torture which the complainant would allegedly be running in the event of his deportation to Lebanon, the Opinion notes that the situation in Lebanon has changed since the complainant was first granted refugee status. По поводу опасности применения пыток, которая грозит заявителю в случае его высылки в Ливан, в Заключении отмечалось, что положение в Ливане изменилось в сравнении с тем, которое наблюдалось там в период предоставления заявителю статуса беженца.
"Lebanon has accepted this assessment until such time as a joint formula for the farmlands area can be agreed by Lebanon and Syria for submission to the United Nations." Ливан согласился с такой оценкой лишь на период, пока Ливаном и Сирией не будет согласована совместная формула в отношении района сельскохозяйственных угодий для последующего представления Организации Объединенных Наций».
Foreign interference in Lebanese affairs cannot serve the cause of Lebanon's stability, security and civil peace. Lebanon very much needs support and encouragement for its national unity, stability, civil peace and political independence, free from external influence or hegemony. Вмешательство извне в дела Ливана не может служить делу стабильности, безопасности и гражданского мира в Ливане. Ливан крайне нуждается в поддержке и поощрении в плане его национального единства, стабильности, гражданского мира и политической независимости, без какого-либо внешнего вмешательства или гегемонии.
Insidiously, it paralyzed Lebanon's economy on the whole, impeded its socio-economic development and inhibited its historic contribution to human civilization, a contribution which Lebanon had been extending for 5,000 years. По сути, она парализовала всю экономику Ливана, задержав его социально-экономическое развитие и помешав его историческому вкладу в развитие человеческой цивилизации - вкладу, который Ливан вносил на протяжении 5000 лет.
"(c) Lebanon has no information on the presence of mercenaries in the territory of other countries which might affect the independence of Lebanon." с) Ливан не располагает какой-либо информацией относительно присутствия наемников на территории какой-либо другой страны, которое могло бы негативно сказаться на независимости Ливана .
When does Lebanon intend to include the offences set forth in the relevant international conventions and protocols relating to terrorism as extraditable offences in the bilateral treaties to which Lebanon is a party? Когда Ливан рассчитывает внести в двусторонние соглашения, участником которых он является, положения об экстрадиции лиц, совершивших преступления терроризма, упомянутые в международных конвенциях и протоколах, относящихся к борьбе с терроризмом?
This international effort should be intensified, since Lebanon is still engaged in the treatment of wastes and the monitoring of recovery; States and the international donor community are encouraged to make contributions to the Eastern Mediterranean Oil Spill Restoration Trust Fund hosted by the Lebanon Recovery Fund. Такие международные усилия следует активизировать, поскольку Ливан все еще занимается очисткой отходов и осуществляет мониторинг процесса восстановления; государствам и международному сообществу доноров рекомендуется вносить взносы в Целевой фонд для восстановления экосистемы Восточного Средиземноморья, принимающей стороной которого является Фонд восстановления Ливана.
Alkarama indicated that a large number of foreigners were sentenced to prison terms after hasty and unfair trials on charges of unlawful entry into Lebanon, based on article 32 of the Law on the Entry and Stay of Foreigners in Lebanon. "Аль-карама" отметила, что большое число иностранцев были приговорены к тюремному заключению после проведения поспешного и несправедливого судебного разбирательства по обвинению в незаконном въезде в Ливан на основании статьи 32 Закона о въезде и пребывании иностранцев в Ливане.
The Meeting decided to designate His Excellency Dr. Ali Al-Chami, Minister of Foreign Affairs and Emigrants of Lebanon as the President of the Second Meeting of States Parties and decided to hold the meeting in Beirut, Lebanon from 12 to 16 September 2011. Совещание постановило назначить министра иностранных дел и по делам мигрантов его превосходительство д-ра Али аш-Шами из Ливана в качестве Председателя второго Совещания государств-участников и постановило провести Совещание в Бейруте, Ливан, с 12 по 16 сентября 2011 года.
Lebanon submitted that globalization is a reality that cannot be ignored and that it has no option but to acknowledge its existence and to deal with it in a manner that limits its harmful effects and allows Lebanon to benefit from the opportunities that globalization opens up to it. Ливан отметил, что глобализация стала фактом действительности, который нельзя игнорировать, и что ему остается одно - признать ее существование и, исходя из этого, действовать таким образом, чтобы ограничить ее негативные последствия и использовать те возможности, которые глобализация открывает перед Ливаном.