In the case of RBAS, Lebanon and Morocco, as well as the net contributor countries, made progress in sensitizing governments to poverty and SHD concerns. |
В случае РБАГ прогресса в повышении уровня информированности правительств по вопросам нищеты и УРЧП добились Ливан и Марокко, а также страны - чистые доноры. |
Also in this regard, we would like to express our congratulations to fraternal Lebanon on regaining its territories, and to wish it continued prosperity and progress. |
В этой связи мы также хотели бы поздравить братский Ливан с обретением своих территорий и пожелать ему дальнейшего процветания и прогресса. |
Another $7 billion supports UN peacekeeping forces in places like the Democratic Republic of Congo (DRC), Lebanon, Haiti, and the Balkans. |
Еще $7 миллиардов тратится на содержание миротворческих сил ООН в таких местах, как Демократическая Республика Конго, Ливан, Гаити и на Балканах. |
Mr. Issa (Lebanon) asked what procedures had been adopted to rectify human-rights violations in occupied areas of his country, in view of the refusal of the occupying Power to cooperate. |
Г-н ИССА (Ливан) спрашивает, какие определены процедуры для прекращения нарушений прав человека в оккупированных районах его страны с учетом отказа оккупирующей державы сотрудничать. |
The hopes that are pinned on the United Nations assume a special meaning at this session, which coincides with the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, an instrument which Lebanon participated in framing. |
Возлагаемые на Организацию Объединенных Наций надежды приобретают особое значение на текущей сессии, которая совпадает с пятидесятилетием Всеобщей декларации прав человека, в подготовке которой участвовал и Ливан. |
As we repeat our commitment to a just, comprehensive and permanent peace, we declare that we in Lebanon and in Syria are ready to resume the negotiations from where they were stopped. |
Подтверждая нашу приверженность справедливому, всеобъемлющему и прочному миру, мы заявляем, что Ливан и Сирия готовы к возобновлению переговоров на том этапе, на котором они были приостановлены. |
The nineteenth session of the Subcommittee will be held at the headquarters of the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA) in Beirut, Lebanon, in October of this year. |
Девятнадцатая сессия Подкомитета будет проходить в штаб-квартире Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) в Бейруте, Ливан, в октябре нынешнего года. |
Mr. Monsour (Lebanon) noted that information was a highly effective means of fostering cultural interchange, mutual understanding and cooperation among the various peoples of the world, and drawing them closer together, in a comprehensive context of economic and human development. |
Г-н МОНСУР (Ливан) отмечает, что информация является весьма эффективным средством стимулирования культурных обменов, взаимопонимания и сотрудничества между различными народами мира и их сближения в сложном контексте экономического и гуманитарного развития. |
Mr. Najem (Lebanon) expressed appreciation to the delegations which had supported the resolution on the financing of UNIFIL, a peacekeeping force which was a guarantor of peace in the region. |
Г-н НАДЖЕМ (Ливан) выражает признательность делегациям, которые поддержали резолюцию по финансированию ВСООНЛ, миротворческой силы, которая является гарантом мира в этом регионе. |
Mr. Hamdan (Lebanon) said his delegation would have preferred the Chairman of the Working Group to have proposed that draft resolution as she had done with the previous ones. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегация хотела бы, чтобы Председатель Рабочей группы представил этот проект резолюции также, как и предыдущие. |
Under Law No. 318 of 20 April 2001 Lebanon established a link between the crimes referred to in the said paragraph 4 for the purposes of determining the sources of illegal funds. |
В соответствии с Законом Nº 318 от 20 апреля 2001 года Ливан установил связь между преступлениями, упомянутыми в пункте 4 в отношении определения источников незаконных средств. |
Lebanon is aware of the need for progress in arms regulation and non-proliferation of weapons of mass destruction on the basis of non-discriminatory and transparent negotiations, in view of the threat that these weapons pose to global stability. |
Ливан осознает необходимость достижения прогресса в контроле над вооружениями и нераспространении оружия массового уничтожения на основе недискриминационных и транспарентных переговоров, учитывая угрозу, которую эти виды вооружений представляют для глобальной стабильности. |
On 19 January, the new Commissioner of the United Nations International Independent Investigation Commission, Mr. Serge Brammertz, arrived in Lebanon to take up his new position. |
19 января новый Комиссар Международной независимой комиссии Организации Объединенных Наций по расследованию г-н Серж Браммерц прибыл в Ливан для исполнения возложенных на него новых функций. |
Mr. Zeidan (Lebanon) said that his delegation had voted for the draft resolution because of its concern regarding the human rights violations perpetrated by terrorists. |
Г-н Зейдан (Ливан) разъясняет, что его делегация голосовала за проект резолюции, поскольку она весьма обеспокоена нарушениями прав человека, совершаемых террористами. |
Lebanon reaffirmed its willingness to cooperate fully with international organizations in order to put an end to the scourge of drugs and was proud of its achievements in that regard. |
Ливан заявляет о своем полном сотрудничестве с международными организациями, целью которого является искоренение наркотиков, и он гордится успехами, достигнутыми в этой области. |
Lebanon will participate actively in all these proceedings, in any way that will help to attain the objectives of the United Nations and advance the universal cause of freedom and peace. |
Ливан будет активно участвовать во всех этих дискуссиях, чтобы можно было добиться целей Организации Объединенных Наций и обеспечить успех всеобщему делу свободы и мира. |
We would like to point out that Lebanon has been added to the list of sponsors of this draft resolution. |
Мы также хотели бы указать, что Ливан также был включен в список авторов резолюции. |
The reform of family laws and the removal of reservations to the Convention are key objectives of women's rights advocates in countries such as Algeria and Lebanon. |
В таких странах, как Алжир и Ливан, ключевыми целями деятельности защитников прав женщин являются проведение реформы семейного права и снятие оговорок в отношении Конвенции. |
Lebanon attached great importance to field representation and welcomed the implementation plan for the strategic alliance with UNDP, in particular the criteria for selection and assessment of the effectiveness of UNIDO Desks. |
Ливан придает большое значение системе пред-ставительства на местах и приветствует план работы по стратегическому объединению усилий с ПРООН, в частности критерии отбора и оценки эффективности деятельности бюро ЮНИДО. |
Lebanon, supported by Syria, stressed the role of the private sector in environmental protection, and presented a proposal to be included on the agenda of CAMRE. |
Ливан, которого поддержала Сирия, подчеркнул роль, которую играет частный сектор в природоохранной деятельности, и внес предложение для включения в повестку дня КАМРЕ. |
In late November 2009, the Subcommittee announced its programme of work in the field for 2010, including visits to Lebanon, Liberia and the Plurinational State of Bolivia. |
В конце ноября 2009 года Подкомитет сообщил о своей программе работы на местах на 2010 год, включая посещения в Ливан, Либерию и Многонациональное Государство Боливию. |
Lebanon remains part of a region that will continue to face a number of unresolved peace and security challenges, which have a direct impact on the situation in the country. |
Ливан остается частью региона, в котором сохранится ряд неурегулированных проблем в области мира и безопасности, что напрямую сказывается на положении в стране. |
Let me commence by congratulating Bosnia and Herzegovina, Brazil, Gabon, Nigeria and Lebanon on having been elected to non-permanent seats on the Council for the period of 2010 to 2011. |
Прежде всего, позвольте мне поздравить Боснию и Герцеговину, Бразилию, Габон, Нигерию и Ливан с избранием в число непостоянных членов Совета на период 2010 - 2011 годов. |
Lebanon would like to capitalize on this momentum and further the debate by putting to the members of the Security Council the following questions: |
Ливан хотел бы воспользоваться этим обстоятельством, чтобы продолжить дискуссию, предложив вниманию членов Совета Безопасности следующие вопросы: |
Bangladesh noted with appreciation the fact that: Lebanon was a party to the majority of human rights treaties; it had a vibrant civil society; and made a decision to establish an independent human rights institution. |
Бангладеш с признательностью отметила тот факт, что Ливан стал государством-участником большинства договоров в области прав человека, располагает полнокровным гражданским обществом и принял решение о создании независимого правозащитного учреждения. |