In addition, the Kingdom of Saudi Arabia has provided $2.5 billion to the brother country of Lebanon. |
Кроме того, Королевство Саудовская Аравия предоставило 2,5 млрд. долл. США братской стране Ливан. |
Lebanon highly appreciated the important role that UNIFIL played in south Lebanon and fully recognized the sacrifices it had made. |
Ливан высоко оценивает важную роль, которую играет ВСООНЛ на юге Ливана, и воздает должное деятельности ее персонала. |
Ms. Jamhouri (Lebanon) clarified that there were 200,000, and not 2,000,000, domestic workers in Lebanon. |
Г-жа Джумхури (Ливан) поясняет, что обслуживающий домашний персонал в Ливане насчитывает не 2 миллиона, а 200000 человек. |
Since my previous report, the number of Syrian nationals fleeing to Lebanon from the violence in their country has doubled to over 800,000 refugees registered or awaiting registration in Lebanon as at 1 October. |
В период после представления моего предыдущего доклада численность сирийских граждан, которые, спасаясь от насилия в их стране, перебрались в Ливан, удвоилась и достигла по состоянию на 1 октября уровня более 800000 человек; эти люди являются беженцами, зарегистрированными или ожидающими регистрации в Ливане. |
The Socialist International focused initiatives on Lebanon with a special meeting in Beiteddine, Lebanon, and SI representatives observed different rounds of legislative elections. |
Основное внимание в рамках реализуемых инициатив Социалистический интернационал уделял Ливану и было проведено специальное заседание в Бейт-эд-Дине, Ливан, а представители Социалистического интернационала наблюдали за различными турами выборов в законодательные органы. |
In conjunction with EAN Lebanon and the Beirut Chamber of Commerce, ESCWA had organized a one- day seminar sponsored by Tradanet Lebanon in November 1998 on the occasion of the inauguration of EDI services in Lebanon. |
В сотрудничестве с Ливанским отделением ЕАН и Торговой палатой Бейрута ЭСКЗА организовала при содействии "Траданет Ливан" в ноябре 1998 года однодневный семинар по случаю ввода в действие системы услуг ЭОД в Ливане. |
With the internationalization of the crisis and the spillover of the conflict into Lebanon, arms smuggling now operates both ways across Lebanon's northern and north-eastern border. |
Сегодня, когда кризис получил международную огласку и конфликт перекинулся на Ливан, незаконные поставки оружия осуществляются в обе стороны через северную и северо-восточную границу Ливана. |
What sisterly Lebanon has been subjected to is a brutal aggression and a threat to peace and security, not only in Lebanon but in the Middle East as a whole. |
Братский Ливан подвергается жестокой агрессии, создающей угрозу миру и безопасности не только Ливана, но и всего Ближнего Востока. |
Lebanon was a small country experiencing the same problems as many other developing countries, but could be proud Kodeih, an inhabitant of northern Lebanon, had received the 2002 UNDP Poverty Eradication Award. |
Такая маленькая страна, как Ливан сталкивается с теми же проблемами, что и многие другие развивающиеся страны, но она может гордиться тем, что один из жителей севера этой страны Ареф Кодейх в 2002 году был награжден ПРООН Премией за ликвидацию бедности. |
The establishment of the Special Tribunal is, in essence, Lebanon's own internal affair. Lebanon's domestic laws provide the legal basis for the operation. |
Поэтому совершенно уместно, что в соответствии со своими конституционными процедурами Ливан должен завершить внутренние правовые процедуры, необходимые для вступления в силу этого соглашения. |
A clean-up and monitoring program undertaken by the World Conservation Union mission to Lebanon aimed to minimize the damage to the Palm islands. |
Международный союз охраны природы направил в Ливан миссию по очистке и мониторинга для минимизации угрозы Пальмовым островам. |
In November 2011, then Brazilian Vice-President, Michel Temer, paid a visit to Lebanon. |
В ноябре того же года бразильский вице-президент Мишел Темер совершил визит в Ливан. |
Any reinforcement of its power will necessarily weaken Lebanon and the region's democratic forces. |
Любое усиление влияния «Хезболла» неизбежно ослабит Ливан и демократические силы в регионе. |
On September 1, 1920, the representative of France proclaimed Great Lebanon. |
1 сентября Франция провозгласила создание под французским мандатом государства «Великий Ливан». |
BMA has supported charities and volunteers who have helped reshape Lebanon, raising funds for their causes and encouraging others to give. |
БАМ поддерживала благотворительные организации и волонтеров, помогающих изменить Ливан, собирая средства и вдохновляя людей делать пожертвования. |
Lebanon is a shareholder in the Intermediate Circular Orbit (ICO) project for mobile service by Inmarsat satellites. |
Ливан является участников проекта использования промежуточной круговой орбиты (ПКО) для мобильной связи через спутники "Инмарсат". |
Lebanon's resistance would continue until resolution 425 (1978) was implemented in full. |
Ливан будет продолжать свое сопротивление до тех пор, пока резолюция 425 (1978) не будет выполнена в полном объеме. |
To date, 223 persons have returned to Lebanon through the Ras an Naqoura crossing point. |
К сегодняшнему дню через пограничный контрольно-пропускной пункт Рас-ан-Накура в Ливан возвратились 223 человека. |
Lebanon is at a historic crossroad. |
Ливан стоит на пороге исторического выбора. |
Lebanon now limps forward carrying the contradictions of internal and regional politics with it. |
Сегодня Ливан медленно движется вперед, неся на своих плечах противоречия внутренней и региональной политики. |
The Lebanese authorities reported the seizure by the Common Border Force of some commercial goods being smuggled into Lebanon. |
Ливанские власти сообщили, что Объединенными пограничными силами было задержано несколько партий коммерческих товаров, которые контрабандным путем поставлялись в Ливан. |
But to his knowledge, Mr. Hlehel had subsequently been refused entry into Lebanon by the Lebanese authorities. |
Однако, насколько известно оратору, впоследствии г-ну Хлехелю было отказано во въезде в Ливан ливанскими властями. |
The State of Kuwait also renews its commitment to stand by Lebanon and to support its efforts to safeguard its stability and security. |
Государство Кувейт также вновь заявляет о своей готовности поддерживать Ливан в его усилиях по обеспечению стабильности и безопасности в стране. |
Masters degree in psychology 1987, Lebanese University Faculty of education and human sciences Beirut, Lebanon - BA Clinical psychologist 1985. |
1987 год: степень магистра психологии, факультет образования и обществоведения, Ливанский университет, Бейрут, Ливан. |
West Asia Regional Youth Strategy- Consultation, 6 April 2004, ESCWA, Beirut, Lebanon. |
Региональная стратегия по вопросам молодежи для стран Западной Азии - Консультации, 6 апреля 2004 года, ЭСКЗА, Бейрут, Ливан. |