| This type of cooperation, Lebanon believes, is the right way to forestall the danger posed by such possession. | Ливан считает, что такое сотрудничество - это правильный путь к устранению этой угрозы. |
| Lebanon is passing through a difficult and sensitive period. | Ливан переживает трудный и весьма деликатный период времени. |
| Such achievements speak volumes about Syria's credibility and its sincere desire to see Lebanon as a sovereign and independent State. | Такие достижения говорят об огромном доверии, которым пользуется Сирия, и о ее искреннем стремлении видеть Ливан суверенным и независимым государством. |
| Lebanon therefore reaffirms its legitimate right to them and demands that they be returned. | Поэтому Ливан вновь подтверждает свое законное право на эти части территории и требует их незамедлительного возвращения. |
| The Italian frigate Durand de la Penne arrived with a mission to evacuate Italian nationals from Lebanon. | С целью эвакуации итальянских граждан в Ливан прибыл итальянский корвет «Дюран де ла Пенни». |
| And let us all stand by the nation so that Lebanon will remain. | Давайте сплотимся вокруг этой страны, с тем чтобы сохранить Ливан. |
| It is also important that Lebanon and Syria take tangible steps towards implementing the other aspects of the agreements reached in Damascus in August. | Важно также, чтобы Ливан и Сирия приняли ощутимые меры по осуществлению других аспектов достигнутых в Дамаске в августе договоренностей. |
| Lebanon is therefore a kind of model for people to come together. | Поэтому Ливан представляет собой нечто вроде модели, которая позволяет народам стать ближе. |
| Of those Parties, four - Lebanon, Philippines, Thailand and Yemen - had requested a revision of their baseline. | Четыре из вышеперечисленных Сторон - Йемен, Ливан, Таиланд и Филиппины - обратились с просьбами о пересмотре их базовых данных. |
| Guatemala, Honduras and Lebanon are implementing MLF projects designed to bring compliance rapidly. | Гватемала, Гондурас и Ливан осуществляют проекты МФ, направленные на скорейшее достижение соблюдения. |
| Other flights were made to Brazil and Lebanon. | Выполнялись также рейсы в Бразилию и Ливан. |
| In doing so, Lebanon would suspend the moratorium on the death penalty which it established in 1998. | При этом Ливан приостановит действие моратория на смертные казни, который он ввел в 1998 году. |
| The European Union notes that Lebanon has hitherto maintained a long standing moratorium on the use of the death penalty. | Европейский союз отмечает, что Ливан до сих пор сохранял давно введенный мораторий на применение смертной казни. |
| From 1975 to 1990, Lebanon suffered a tragic and bloody civil war that resulted in the deaths of an estimated 120,000 people. | В период с 1975 по 1990 год Ливан пережил трагическую и кровопролитную гражданскую войну, приведшую к гибели примерно 120000 человек. |
| Lebanon maintains that the Shab'a farms are Lebanese territory, not Syrian. | Ливан утверждает, что полоса Мазария Шебаа является ливанской, а не сирийской территорией. |
| Although Lebanon held peaceful municipal elections in the south in May 2004, the area around the Blue Line remains tense. | Хотя в мае 2004 года Ливан провел мирные муниципальные выборы на юге страны, в районе вокруг «голубой линии» сохраняется напряженность. |
| Talal El Dine is also thought to have left the United States for Lebanon. | Талал эд-Дине также предположительно уехал из Соединенных Штатов в Ливан. |
| Lebanon removed any information from educational curricula that discriminated against women's rights and promoted stereotyped images of women. | Ливан исключил всякую информацию из учебных планов, дискриминирующую в отношении прав женщин и поощряющую стереотипные представления о них. |
| Lebanon noted access to insurance as a challenge for women. | Ливан отметил, что доступ женщин к страхованию затруднен. |
| Lebanon intends to strengthen economic opportunities for poor women by facilitating their access to loans and other productive resources. | Ливан планирует укрепить экономические возможности для малоимущих женщин путем облегчения их доступа к займам и другим производственным ресурсам. |
| Barbados, Belize, Bolivia, Botswana, Lebanon, Thailand, Yemen. | Барбадос, Белиз, Боливия, Ботсвана, Йемен, Ливан, Таиланд. |
| Most Syrian forces have now left Lebanon. | Большая часть сирийских сил уже покинула Ливан. |
| Lebanon looks forward to the follow-up meetings of the Brasilia summit, considering the importance of cooperation between those two important geographic blocs. | Ливан ожидает последующих встреч по итогам саммита в Бразилии, учитывая важность сотрудничества между этими двумя важными географическими блоками. |
| From this rostrum, we set forth Lebanon's struggle for freedom, justice and the rule of law. | С этой трибуны мы заверяем, что Ливан продолжит борьбу за свободу, справедливость и верховенство права. |
| Lebanon supported the adoption of the draft resolution under the current agenda item because it was important to its commitment to sustainable development. | Ливан поддерживает принятие проекта резолюции по этому пункту повестки дня, поскольку это важно для него как приверженца концепции устойчивого развития. |