| In accordance with the MDGs, Lebanon has reduced its child and infant mortality rates. | В соответствии с поставленными в рамках достижения ЦРДТ задачами Ливан добился сокращения детской и младенческой смертности. |
| Lebanon is aware that public debt poses a major problem for its national economy. | Ливан понимает, что государственная задолженность представляет собой серьезнейшую проблему для нашей национальной экономики. |
| Lebanon does not possess any arms or weapons which could be considered as harmful to the environment. | Ливан не обладает каким бы то ни было оружием или вооружениями, которые могут считаться вредными для окружающей среды. |
| Lebanon is keen to implement the international agreements concerning disarmament, arms control and observance of environmental norms. | Ливан ответственно относится к выполнению международных соглашений, касающихся разоружения, контроля над вооружениями и соблюдения экологических норм. |
| Lebanon supports the international agreements concerning disarmament and arms control. | Ливан поддерживает международные соглашения о разоружении и контроле над вооружениями. |
| Lebanon was among the first States in the region to adopt a scientific approach to stemming the spread of HIV. | Ливан был одним из первых государств региона, которое приняло научный подход к работе по пресечению распространения ВИЧ. |
| Lebanon relies on its national resolve to continue and to persevere. | Ливан рассчитывает на собственную национальную решимость продолжать нашу борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| Lebanon has ratified 11 out of the 13 United Nations counter-terrorism conventions and is in the process of ratifying the remaining ones. | Ливан ратифицировал 11 из 13 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом и находится в процессе ратификации оставшихся. |
| Lebanon, which believes in human and cultural values, is one of the oldest parliamentary democracies in the Middle East. | Ливан, который ратует за укрепление человеческих и культурных ценностей, является одной из древнейших парламентских демократий Ближнего Востока. |
| Lebanon and Senegal also supported women's organizations that work on HIV/AIDS programming. | Ливан и Сенегал также поддерживают женские организации, занимающиеся разработкой программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Lebanon proposed that a report should be submitted on women's political participation. | Ливан предложил, чтобы был представлен доклад об участии женщин в политической жизни. |
| Lebanon, Mauritius and Mexico indicated that such a request should be made through diplomatic channels. | Ливан, Маврикий и Мексика указали, что такие просьбы следует направлять по дипломатическим каналам. |
| Lebanon urges the United Nations to continue addressing this issue in order to secure the lives of innocent civilians. | Ливан настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций продолжать рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы защитить жизнь невинных гражданских лиц. |
| Furthermore, Lebanon was able to hold parliamentary elections. | Кроме того, Ливан смог провести парламентские выборы. |
| His request was rejected and he risked a forcible return to Lebanon. | Его просьба была отклонена, и ему грозило выдворение в Ливан. |
| He sought political asylum in Australia; his request was rejected, and he risks forcible removal to Lebanon. | В Австралии он просил предоставить ему политическое убежище; его просьба была отклонена и ему грозит принудительное возвращение в Ливан. |
| Lebanon is an independent State; it has laws, courts, a judiciary and police. | Ливан - независимое государство; у него есть законы, суды, система правосудия и полиция. |
| Lebanon, too, is of critical importance to regional stability. | Весомый вклад в региональную стабильность может также внести и Ливан. |
| In this regard, Lebanon underscores the importance of turning the Middle East into a nuclear-weapon-free zone. | В этой связи Ливан подчеркивает важность превращения Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия. |
| Lebanon has no nuclear capability and was among the first States to sign and ratify the NPT. | Ливан не располагает ядерным потенциалом и был в числе первых государств, подписавших и ратифицировавших ДНЯО. |
| Lebanon was anxious to promote a constructive dialogue that would culminate in the universal abolition of the death penalty. | Ливан искренне стремится к налаживанию конструктивного диалога, результатом которого могла бы быть отмена смертной казни во всех странах мира. |
| However, the former Minister of Finance, for example, was recently in Lebanon despite the President's travel ban. | Однако, несмотря на запрет президента на поездки, бывший министр финансов, например, недавно посетил Ливан. |
| The captured soldiers were taken into Lebanon. | Захваченные военнослужащие были увезены в Ливан. |
| In addition, there is a problem of child trafficking to and within Lebanon. | Кроме того, существует проблема продажи детей в Ливан и торговли ими в этой стране. |
| I reiterate the previous commitment of the United Nations to support Lebanon and the Lebanese people as they move forward. | Я вновь подтверждаю ранее принятое Организацией Объединенных Наций обязательство поддерживать Ливан и ливанский народ в их движении вперед. |