In accordance with the MDGs, Lebanon has reduced its child and infant mortality rates. |
В соответствии с поставленными в рамках достижения ЦРДТ задачами Ливан добился сокращения детской и младенческой смертности. |
Lebanon is aware that public debt poses a major problem for its national economy. |
Ливан понимает, что государственная задолженность представляет собой серьезнейшую проблему для нашей национальной экономики. |
Lebanon does not possess any arms or weapons which could be considered as harmful to the environment. |
Ливан не обладает каким бы то ни было оружием или вооружениями, которые могут считаться вредными для окружающей среды. |
Lebanon is keen to implement the international agreements concerning disarmament, arms control and observance of environmental norms. |
Ливан ответственно относится к выполнению международных соглашений, касающихся разоружения, контроля над вооружениями и соблюдения экологических норм. |
Lebanon supports the international agreements concerning disarmament and arms control. |
Ливан поддерживает международные соглашения о разоружении и контроле над вооружениями. |
Lebanon was among the first States in the region to adopt a scientific approach to stemming the spread of HIV. |
Ливан был одним из первых государств региона, которое приняло научный подход к работе по пресечению распространения ВИЧ. |
Lebanon relies on its national resolve to continue and to persevere. |
Ливан рассчитывает на собственную национальную решимость продолжать нашу борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Lebanon has ratified 11 out of the 13 United Nations counter-terrorism conventions and is in the process of ratifying the remaining ones. |
Ливан ратифицировал 11 из 13 конвенций Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом и находится в процессе ратификации оставшихся. |
Lebanon, which believes in human and cultural values, is one of the oldest parliamentary democracies in the Middle East. |
Ливан, который ратует за укрепление человеческих и культурных ценностей, является одной из древнейших парламентских демократий Ближнего Востока. |
Lebanon and Senegal also supported women's organizations that work on HIV/AIDS programming. |
Ливан и Сенегал также поддерживают женские организации, занимающиеся разработкой программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Lebanon proposed that a report should be submitted on women's political participation. |
Ливан предложил, чтобы был представлен доклад об участии женщин в политической жизни. |
Lebanon, Mauritius and Mexico indicated that such a request should be made through diplomatic channels. |
Ливан, Маврикий и Мексика указали, что такие просьбы следует направлять по дипломатическим каналам. |
Lebanon urges the United Nations to continue addressing this issue in order to secure the lives of innocent civilians. |
Ливан настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций продолжать рассмотрение этого вопроса, с тем чтобы защитить жизнь невинных гражданских лиц. |
Furthermore, Lebanon was able to hold parliamentary elections. |
Кроме того, Ливан смог провести парламентские выборы. |
His request was rejected and he risked a forcible return to Lebanon. |
Его просьба была отклонена, и ему грозило выдворение в Ливан. |
He sought political asylum in Australia; his request was rejected, and he risks forcible removal to Lebanon. |
В Австралии он просил предоставить ему политическое убежище; его просьба была отклонена и ему грозит принудительное возвращение в Ливан. |
Lebanon is an independent State; it has laws, courts, a judiciary and police. |
Ливан - независимое государство; у него есть законы, суды, система правосудия и полиция. |
Lebanon, too, is of critical importance to regional stability. |
Весомый вклад в региональную стабильность может также внести и Ливан. |
In this regard, Lebanon underscores the importance of turning the Middle East into a nuclear-weapon-free zone. |
В этой связи Ливан подчеркивает важность превращения Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия. |
Lebanon has no nuclear capability and was among the first States to sign and ratify the NPT. |
Ливан не располагает ядерным потенциалом и был в числе первых государств, подписавших и ратифицировавших ДНЯО. |
Lebanon was anxious to promote a constructive dialogue that would culminate in the universal abolition of the death penalty. |
Ливан искренне стремится к налаживанию конструктивного диалога, результатом которого могла бы быть отмена смертной казни во всех странах мира. |
However, the former Minister of Finance, for example, was recently in Lebanon despite the President's travel ban. |
Однако, несмотря на запрет президента на поездки, бывший министр финансов, например, недавно посетил Ливан. |
The captured soldiers were taken into Lebanon. |
Захваченные военнослужащие были увезены в Ливан. |
In addition, there is a problem of child trafficking to and within Lebanon. |
Кроме того, существует проблема продажи детей в Ливан и торговли ими в этой стране. |
I reiterate the previous commitment of the United Nations to support Lebanon and the Lebanese people as they move forward. |
Я вновь подтверждаю ранее принятое Организацией Объединенных Наций обязательство поддерживать Ливан и ливанский народ в их движении вперед. |