With respect to torture, Lebanon, which had acceded on 5 October 2000 to the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, called for the cooperation of the international community with the Special Rapporteur on the question of torture. |
Что касается пыток, Ливан, присоединившийся 5 октября 2000 года к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, призывает международное сообщество к сотрудничеству со Специальным докладчиком по вопросу о пытках. |
It would be no surprise if the military operations in the south and the bombing of the interior of the country, which constitute a flagrant violation of the April agreement, were the prelude of a large-scale attack against Lebanon. |
Будет неудивительно, если военные операции на юге страны и бомбардировки ее внутренних районов, которые являются грубым нарушением апрельского соглашения, станут прелюдией к крупномасштабному нападению на Ливан. |
Lebanon and Syria both received almost $0.5 million and $0.5 million, respectively, in project funding, while Jordan accounted for $0.2 million. |
Ливан и Сирия получили по линии финансирования проектов почти по 0,5 млн. долл. США, а Иордания - 0,2 млн. долл. США. |
Comments were received from Antigua and Barbuda, Canada, Colombia, Ecuador, Japan, Lebanon, Mexico, Myanmar, Pakistan, Sweden and the United States of America, which are summarized below. |
Замечания представили Антигуа и Барбуда, Канада, Колумбия, Ливан, Мексика, Мьянма, Пакистан, Соединенные Штаты Америки, Швеция, Эквадор и Япония, и ниже излагается их резюме. |
Lebanon, which participated in the drafting of the Universal Declaration of Human Rights and has consistently affirmed its attachment to the principles enshrined therein, has striven to observe both the spirit and the letter of the Declaration. |
Ливан, принимавший участие в разработке Всеобщей декларации прав человека и постоянно заявлявший о своей приверженности закрепленным там принципам, стремится соблюдать дух и букву Декларации. |
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation would have great difficulty in accepting the French proposal because the crimes concerned were of a specific and, mostly, political nature and the crimes to be embodied in the Statute were still not clearly defined. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегации будет весьма трудно принять предложение Франции, поскольку такого рода преступления имеют специфический и главным образом политический характер, а преступления, которые должны быть отражены в Статуте, пока еще не получили четкого определения. |
He asked whether the fact that the Convention, as a whole, could be directly invoked before the courts meant that Lebanon viewed all its provisions as sufficiently specific and concrete. |
Оратор спрашивает, означает ли тот факт, что на положения данной Конвенции в целом можно непосредственно ссылаться в судах, что Ливан считает все ее положения достаточно конкретными и точными. |
It would be highly desirable for Lebanon to supply information on that subject in its next report, as the Committee had just initiated a joint study on the issue with the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. |
Было бы весьма желательно, чтобы Ливан представил информацию по этому вопросу в своем следующем докладе, поскольку Комитет совместно с Подкомиссией по борьбе с дискриминацией и защите меньшинств только что приступил к осуществлению исследования по этому вопросу. |
Mr. Najem (Lebanon) said that women's issues were particularly important, since everyone today was convinced of the need to respect human rights, of which women's fundamental rights were an integral part. |
Г-н НАЖЕМ (Ливан) говорит, что вопросы, касающиеся женщин, приобретают особо важное значение, поскольку в настоящее время все народы убеждены в необходимости соблюдения прав человека, неотъемлемой частью которых являются основные права женщин. |
Lebanon was working to achieve the educational goals of the Convention on the Rights of the Child and to guarantee every Lebanese child access to health services. |
Ливан принимает меры, направленные на достижение целей Конвенции о правах ребенка в области образования и на обеспечение доступа каждого ливанского ребенка к услугам в области здравоохранения. |
At the 1587th meeting (sixtieth session), held on 14 July 1997, the Chairman informed the Committee of the death of one of its members, Ms. Laure Moghaizel (Lebanon). |
На 1587-м заседании (шестидесятая сессия) 14 июля 1997 года Председатель сообщил Комитету о кончине одного из его членов, г-жи Лоры Могайзель (Ливан). |
Lebanon endorses the addition of the issue of support for security and cooperation in the Mediterranean region and believes the resolution should include the following: |
Ливан одобряет включение вопроса о содействии безопасности и сотрудничеству в районе Средиземноморья и считает, что резолюция должна включать в себя следующее: |
The Committee, however, considered that the author had sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, that his return to Sudan or Lebanon might raise an issue under article 3 of the Convention. |
Вместе с тем Комитет счел, что автор представил достаточные доказательства того, что его сообщение можно считать приемлемым и что его возвращение в Судан или Ливан может рассматриваться как подпадающее под действие положений статьи З Конвенции. |
At the outset, I wish to stress that Lebanon vigorously condemns all acts of terrorism and believes that terrorism is one of the most terrible scourges of democratic societies. |
Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что Ливан решительно осуждает все акты терроризма и считает, что терроризм является одним из наиболее ужасных бедствий демократического общества. |
The preamble to the Lebanese Constitution stipulates that Lebanon is a democratic republic founded on respect for public freedoms, in particular freedom of opinion, freedom of belief, social justice and equality of the rights and duties of all citizens without distinction or preference. |
В преамбуле Конституции Ливана говорится, что Ливан является демократической республикой, основывающейся на принципе уважения публичных свобод, в частности свободы убеждений и свободы вероисповедания, а также социальной справедливости и равенства прав и обязанностей всех граждан без каких-либо различий или предпочтений. |
After the adoption of the draft resolution, the Council was informed that Argentina, Finland, Japan, Lebanon, Malaysia, the Philippines, the Republic of Korea, South Africa and Sweden would like to have joined in sponsoring the draft resolution. |
После принятия проекта резолюции Совет был информирован о том, что к числу его авторов хотели бы присоединиться Аргентина, Ливан, Малайзия, Республика Корея, Филиппины, Финляндия, Швеция, Южная Африка и Япония. |
Guillermo O'Donnell (Argentina), Rehman Sobhan (Bangladesh), Georgina Dufoix (France), Kinhide Mushakoji (Japan), Fahima Charaf-Eddine (Lebanon). |
Гиллермо О'Доннел (Аргентина), Рехман Собхан (Бангладеш), Жоржина Дюфуа (Франция), Кинхиде Мусакойи (Япония), Фахима Шараф-Эддине (Ливан). |
For example, it provided assistance for the repatriation of children and their reunification with their families and prompt post-conflict community development in a number of countries, including Lebanon, Afghanistan, Tajikistan, Bosnia and Herzegovina, El Salvador, Somalia and Cambodia. |
Например, она предоставляет помощь в репатриации детей и их воссоединении со своими семьями и содействует развитию общин в постконфликтный период в различных странах, таких, как Ливан, Афганистан, Таджикистан, Босния и Герцеговина, Сальвадор, Сомали и Камбоджа. |
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation would join the consensus, but wished to repeat that it would have preferred the fund to be open to all developing countries, and not be restricted to the least developed countries. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегация присоединяется к консенсусу, однако желает напомнить, что она предпочла бы, чтобы указанный фонд был открыт для всех развивающихся стран, а не только для наименее развитых. |
Mr. RAMEOS (Malaysia), Ms. VARGAS de LOSADA (Colombia), Mr. JABER (Lebanon), Mr. PRIFTER (Switzerland) and Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) said that they supported the Chinese proposal. |
Г-н РАМЕОС (Малайзия), г-жа ВАРГАС ДЕ ЛОСАДА (Колумбия), г-н ДЖАБЕР (Ливан), г-н ПФИРТЕР (Швейцария) и г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) поддерживают предложение Китая. |
Mr. JAAFAR (Lebanon) said that his delegation supported the text, although it insisted on the addition proposed by his delegation to the representative of South Africa, who was the coordinator of the consultations on paragraph 2 of article 10. |
Г-н ДЖАФАР (Ливан) говорит, что его делегация согласна с текстом, хотя и настаивает на включении дополнительного положения, представленного его делегацией представителю Южной Африки как координатору консультаций по пункту 2 статьи 10. |
At present, there are 30 countries in the process of accession, including Algeria, China, Lebanon, Russian Federation, Saudi Arabia and Viet Nam, and nine of the least developed countries. |
В настоящий момент на этапе присоединения к ВТО находятся 30 стран, включая Алжир, Вьетнам, Китай, Ливан, Российскую Федерацию и Саудовскую Аравию, а также девять наименее развитых стран. |
Since the last briefing, the Monitoring Team has travelled to seven Member States - Syria, Lebanon, Togo, Malaysia, Algeria, France and the United States - including two visits under the umbrella of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
После последнего брифинга Группа по наблюдению совершила поездки в семь государств-членов - Сирию, Ливан, Того, Малайзию, Алжир, Францию и Соединенные Штаты Америки, включая две поездки под эгидой Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
The contributions emphasizing the usefulness of an extensive dialogue with the IMF included those from Azerbaijan, Chile, Guatemala, Lebanon, Mexico, Paraguay, Portugal and Qatar and from the ILO. |
Полезность углубленного диалога с МВФ особо подчеркивали, в частности, Азербайджан, Гватемала, Катар, Ливан, Мексика, Португалия, Парагвай, Чили, а также МОТ. |
Lebanon is complying fully with the relevant United Nations resolutions and is fully cooperating with the Security Council in the implementation of resolution 1373 (2001) concerning counter-terrorism. |
Ливан в полной мере выполняет соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций и всемерно сотрудничает с Советом Безопасности в осуществлении резолюции 1373 (2001) о борьбе с терроризмом. |