Although Lebanon would shoulder its part of the responsibility, it was primarily for the international community to carry this burden. |
Хотя Ливан возьмет на себя свою долю ответственности, это бремя в первую очередь должно нести международное сообщество. |
Lebanon had consistently cooperated with the United Nations human rights mechanisms and engaged positively in the field of human rights. |
Ливан неизменно сотрудничает с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и ведет позитивную работу в области прав человека. |
It urged Lebanon not to abstain from votes on a global moratorium at the General Assembly. |
Она настоятельно призвала Ливан не воздерживаться от голосований по глобальному мораторию на Генеральной Ассамблее. |
It urged Lebanon to reconsider recommendations on the right to acquire a nationality. |
Она настоятельно призвала Ливан повторно рассмотреть рекомендации о праве на приобретение гражданства. |
Lebanon thanked again all countries for their valuable ideas and proposals, which it would duly take into consideration. |
Ливан вновь поблагодарил все страны за их ценные идеи и предложения, которые он должным образом примет во внимание. |
Lebanon noted the commitment shown by Thailand to uphold values of democracy through the organization of elections and by speeding up the reconciliation process. |
Ливан отметил ту решимость отстаивать ценности демократии, которую Таиланд продемонстрировал, организовав выборы и ускорив процесс примирения. |
Lebanon supported the appeal for more donor support and the call for assessed contributions to UNRWA. |
Ливан поддерживает призыв к увеличению донорской помощи и призыв к внесению начисленных взносов для БАПОР. |
Lebanon had direct experience of terrorism, which had claimed the lives of politicians, journalists and other citizens. |
Ливан имеет непосредственный опыт противостояния терроризму, который унес жизни политиков, журналистов и других граждан. |
Lebanon commended the achievements in the area of human development and especially in the areas of education and health-care system. |
Ливан с одобрением отозвался о достижениях в области развития людского потенциала, и особенно в сферах образования и здравоохранения. |
Lebanon noted Greece's ratification of the core human rights agreements and fulfilling its reporting obligations. |
Ливан отметил ратификацию Грецией основных соглашений по правам человека и выполнение ею своих обязательств по отчетности. |
Lebanon reported seizures of 17,000 "ecstasy" tablets in 2009. |
Ливан сообщил об изъятии в 2009 году 17000 таблеток "экстази". |
Lebanon is beset by armed violence and is in need of all possible assistance in relieving the suffering that it causes. |
Ливан охвачен вооруженным насилием и нуждается в различных формах помощи, чтобы облегчить те страдания, которые это насилие приносит. |
Lebanon will work for the success of those efforts, with the coordination and cooperation of brotherly and friendly countries. |
Ливан будет содействовать успеху этих усилий, координируя свои действия и сотрудничая с братскими и дружественными странами. |
Lebanon demands the immediate cessation of such violations. |
Ливан требует, чтобы такие нарушения были немедленно прекращены. |
Mr. Karanouh (Lebanon) said that the United Nations had been established in order to preserve international peace and security. |
Г-н Карану (Ливан) говорит, что Организация Объединенных Наций была создана для поддержания международного мира и безопасности. |
Lebanon was focusing on industrial development and its role in overall development, as well as on youth employment. |
Ливан уделяет повышенное внимание промыш-ленному развитию и его роли в общем развитии, а также проблеме занятости молодежи. |
The Defence Office has travelled to Lebanon on three occasions to foster such a relationship. |
Канцелярия защиты совершила три поездки в Ливан для развития этих отношений. |
There is growing alarm at the serious allegations of major arms transfers to Lebanon through its land borders. |
Отмечается растущая тревога в связи с серьезными утверждениями о том, что в Ливан через его сухопутные границы поставляются крупные партии оружия. |
Lebanon looked forward to benefiting from the Organization's valuable services and expertise in the area of energy and environment. |
Ливан рассчитывает на то, что он сможет воспользоваться ценными услугами и опытом Организации в области энергетики и окру-жающей среды. |
Lebanon is developing programmes to address women and girls and HIV. |
Ливан разрабатывает программы по вопросу о женщинах и девочках и ВИЧ. |
Lebanon is introducing health education, including information on HIV and AIDS, in school curricula. |
Ливан включает вопросы медицинского просвещения, в том числе информирование о ВИЧ и СПИде, в учебные планы. |
Since the declaration of independence on 22 November 1943, Lebanon has sought to maintain this consensual form of government, which is a model. |
С момента провозглашения независимости 22 ноября 1943 года Ливан стремится поддерживать данную консенсусную форму правления, которая является образцом. |
Lebanon holds periodic successive parliamentary, municipal and mayoral elections. |
Ливан проводит периодические последовательные парламентские, муниципальные выборы и выборы мэров. |
Lebanon is an active member of UNESCO and has ratified most of the relevant international conventions, including those on the protection of heritage. |
Ливан является активным членом ЮНЕСКО и ратифицировал значительную часть соответствующих международных конвенций, в том числе конвенции об охране наследия. |
However, Lebanon is facing a housing crisis as a result of successive wars and the resultant forced population displacements. |
Тем не менее, в результате череды войн и вызванного ими вынужденного перемещения населения Ливан столкнулся с жилищным кризисом. |