With such overwhelming support and assistance Lebanon will beat all the odds by achieving a stellar rebirth, thereby scoring another point in favour of humanity. |
При такой масштабной поддержке и помощи Ливан непременно добьется стремительного возрождения и внесет тем самым весомый вклад в достижения человечества. |
There is ample talk today of the need to reach a permanent and comprehensive peace in the Middle East, which Lebanon has stressed for decades. |
Сегодня ведется немало дискуссий о необходимости достижения окончательного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, о чем Ливан неоднократно говорил на протяжении десятилетий. |
Lebanon had negotiated a Euromed agreement with the European Union and was eager to share experiences with other countries in this field. |
Ливан провел переговоры с Европейским союзом о евро-средиземноморском соглашении и готов поделиться опытом в этой области с другими странами. |
Lebanon is a party to the bilateral agreements indicated below: |
Ливан является участником перечисленных ниже двусторонних соглашений: |
Lebanon supported all efforts to push forward the negotiation on the draft comprehensive convention on international terrorism and stood ready to cooperate with all other partners. |
Ливан поддерживает все усилия для продолжения переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и готов сотрудничать со всеми остальными партнерами. |
Finally, Lebanon supported all efforts intended to promote mutual understanding and foster dialogue between cultures and civilizations, such as the initiatives being promoted in the framework of the Euro-Mediterranean Partnership. |
Наконец, Ливан поддерживает все усилия, призванные улучшить взаимопонимание и углубить диалог между культурами и цивилизациями, в частности инициативы, предпринимаемые в рамках Евро-средиземноморского партнерства. |
Persons were trafficked out of the country to destinations in West Africa Lebanon, Europe, and North America. |
Людей продавали в страны Западной Африки, Ливан, страны Европы и Северной Америки. |
In this regard, I would add that Lebanon has acceded to and ratified 10 of the 12 relevant international conventions on international terrorism. |
В этой связи хотел бы добавить, что Ливан присоединился к 10 из 12 соответствующих международных конвенций по международному терроризму и ратифицировал их. |
A large influx of Sri Lankan women into Lebanon had begun in the early 1990s, serving primarily as domestic labour in private households. |
Большой приток ланкийских женщин в Ливан начался в начале 1990-х, они работали в первую очередь как домашняя прислуга. |
The United States believes that a peaceful, prosperous, and stable Lebanon can make an important contribution to comprehensive peace in the Middle East. |
Соединенные Штаты считают, что мирный, процветающий и стабильный Ливан может внести важный вклад в достижении всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
During the post-independence period, Lebanon witnessed an economic boom that made its capital, Beirut, the financial center of the eastern Mediterranean. |
В начальный период своей независимости Ливан переживал экономический бум, вследствие чего его столица Бейрут стал финансовым центром восточной части Ближневосточного региона. |
After the end of the civil war, Lebanon enjoyed considerable stability, Beirut's reconstruction was almost complete, and increasing numbers of tourists poured into the nation's resorts. |
После окончании гражданской войны Ливан пользовались значительной стабильностью, реконструкция Бейрута была почти что завершена, и все большее число туристов стало отдыхать на курортах страны. |
She fell into a deep depression and returned to Lebanon where her relatives placed her in a psychiatric hospital to gain control over her estate. |
Зиаде впала в глубокую депрессию и вернулась в Ливан, где родственники поместили её в психиатрическую больницу, чтобы заполучить контроль над её имуществом. |
From the remains of the Ottoman Empire, France acquired the Mandate of Syria and the Mandate of Lebanon. |
От остатков Османской империи, Франция заполучила мандат на Сирию и Ливан. |
the political rights of persons with disabilities,, and undertake to: - Argentina, Lebanon |
политические права инвалидов,, и обязуются: - Аргентина, Ливан |
Lebanon has always been firm in its commitment to the principles of democracy and freedom and faithful to its obligations under the Charter of the United Nations. |
Ливан всегда твердо придерживался принципов демократии и свободы, и он верен своим обязательствам по Уставу Организации Объединенных Наций. |
Lebanon, which has withstood the trying years of its plight, is now facing its critical challenges with the vigour of renewed and consolidated national unity. |
Ливан, который выстоял тяжелые годы испытаний, теперь, в условиях возобновленного и укрепленного национального единства, энергично решает свои насущные проблемы. |
Cost of a wheelchair donated to a child in Nahr el-Bared, Lebanon |
Стоимость инвалидной коляски, подаренной ребенку в Махр-эль-Баред, Ливан |
The problem now facing Lebanon was how to redress the economic and social situation created by the elimination of crops used in the production of drugs. |
В настоящее время Ливан стоит перед проблемой выправления социально-экономического положения, которое создалось в результате ликвидации культур, используемых для производства наркотиков. |
When Hassan El Abid returns to Lebanon after performing Hajj, no member of his family will be there to welcome him. |
Когда Хасан аль-Абид вернется в Ливан, совершив хадж, никто из родных не встретит его. |
The Sudan has consistently maintained its belief that peace in the Middle East must be based on comprehensive justice for all parties of the conflict, including Lebanon. |
Судан неизменно придерживался мнения, что мир на Ближнем Востоке должен основываться на обеспечении полной справедливости для всех сторон в конфликте, включая Ливан. |
Lebanon agreed to participate in the Madrid Conference and the subsequent rounds of negotiations in Washington on the basis of Security Council resolution 425 (1978). |
Ливан согласился участвовать в Мадридской конференции и последующих раундах переговоров в Вашингтоне на основе резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
And while Lebanon stresses its firm condemnation of all forms of terrorism, it firmly supports the legitimate right of peoples to resist foreign occupation. |
И хотя Ливан подчеркивает свое твердое осуждение всех форм терроризма, он неуклонно поддерживает законное право народов оказывать сопротивление иностранной оккупации. |
Lebanon had keenly hoped that this draft resolution could be adopted by consensus in order to express the unconditional support of the international community for the Middle East peace process. |
Ливан горячо надеется на то, что данный проект резолюции будет принят консенсусом, с тем чтобы подтвердить безоговорочную поддёржку международным сообществом ближневосточного мирного процесса. |
As an essential participant in the Middle East peace process, Lebanon is casting a negative vote on the draft resolution submitted to the Assembly. |
Ливан, который является одним из главных участников ближневосточного мирного процесса, будет голосовать против проекта резолюции, представленного Ассамблее. |