Since Lebanon suffers from deep political and religious divisions, among other things the Association implements many programmes for human rights and civic promotion, using a peer-to-peer methodology. |
Поскольку Ливан страдает от глубокого политического и религиозного раскола, Ассоциация среди прочего осуществляет многочисленные программы в области прав человека и пропаганды гражданских прав с применением методологий коллегиальной работы. |
In that regard, Lebanon echoed the call of many other delegations for a renewed commitment to a sufficient, assured and predictable financing of technical cooperation in IAEA. |
В связи с этим Ливан поддерживает призыв многих других делегаций к возобновлению обязательства в отношении обеспечения достаточного, гарантированного и предсказуемого финансирования технического сотрудничества в рамках МАГАТЭ. |
The applicants admitted to the list of counsel represent 11 nations, including Lebanon, with 5 Lebanese counsel admitted. |
Заявители, занесенные в список адвокатов, представляют 11 национальностей, включая Ливан, поскольку зачислено 5 ливанских адвокатов. |
There is no doubt that Lebanon, like other countries, has to contend with various challenges and difficulties in order to promote human rights. |
Нет никаких сомнений в том, что Ливан, как и другие страны, должен будет решать различные задачи и преодолевать трудности в целях поощрения прав человека. |
AI indicated that Lebanon had upheld an unofficial moratorium on executions since 1998, with the exception of three simultaneous executions in 2004. |
МА сообщила, что Ливан соблюдает неофициальный мораторий на смертную казнь с 1998 года, за исключением одновременного исполнения трех смертных приговоров в 2004 году. |
To fully implement the Strategic Poverty Reduction Programme (Lebanon); |
Полностью реализовать стратегическую программу по борьбе с нищетой (Ливан). |
Pursue its endeavours to guarantee basic education for all citizens (Lebanon); |
Продолжать работу по обеспечению базового образования для всех граждан (Ливан). |
Lebanon stated that Egypt had made tangible achievements in the area of human rights, notably with regard to the advancement of women and education. |
Ливан заявил, что Египет добился ощутимых достижений в области прав человека, особенно в том, что касается улучшения положения женщин и образования. |
Effectively address poverty and unemployment, in cooperation with international community (Lebanon); |
эффективно бороться с нищетой и безработицей в сотрудничестве с международным сообществом (Ливан); |
Make additional efforts in eradicating illiteracy (Lebanon); |
предпринять дополнительные усилия по ликвидации неграмотности (Ливан); |
To continue its policy of development based on respect for human rights (Lebanon); |
Продолжать свою политику в области развития, основанную на уважении прав человека (Ливан); |
Use international technical and financial assistance to try to strengthen the institutional framework for the protection of human rights (Lebanon); |
использовать международную техническую и финансовую помощь, с тем чтобы постараться укрепить институциональную основу для защиты прав человека (Ливан); |
76.48. Ensure that gender issues are appropriately addressed in its future programmes (Lebanon); |
76.48 обеспечить, чтобы гендерные вопросы надлежащим образом учитывались в его будущих программах (Ливан); |
Indeed, Lebanon was among the first countries in our region to grant women the right to vote in legislative elections, in 1953. |
Ведь Ливан был одной из первых стран в нашем регионе, которая предоставила женщинам право голоса на выборах в законодательные органы в 1953 году. |
Lebanon encouraged Yemen to continue its efforts to enhance the rights of women and children and all other human rights. |
Ливан призвал Йемен продолжать свои усилия по поощрению прав женщин и детей и всех других прав человека. |
Increasing Guinean rough diamond exports to Lebanon 75 |
Увеличение экспорта гвинейских необработанных алмазов в Ливан 87 |
After the end of the civil war in 1990, Lebanon took the necessary measures to rejoin the ranks of the international diamond industry. |
После окончания гражданской войны в 1990 году Ливан принял необходимые меры для того, чтобы вновь вернуться в ряды международной алмазной индустрии. |
Rough diamond exports from Guinea to Lebanon |
Экспорт необработанных алмазов из Гвинеи в Ливан |
The Group paid particular attention to the volume of exports from Guinea to Lebanon and to the Harmonized Commodity Description and Coding System for classifying rough diamond trades. |
Группа уделила особое внимание объему экспорта из Гвинеи в Ливан и согласованной системе таможенных кодов для классификации торговых операций с необработанными алмазами. |
Guinea's exports to Lebanon are reported under HS 710231 (gem quality). |
Экспортируемые из Гвинеи в Ливан алмазы проходят по коду 710231 (ювелирного качества). |
The election was yet another milestone in the transition that Lebanon has undertaken since the adoption of resolution 1559 (2004). |
Эти выборы явились еще одной вехой на том пути перехода, на который Ливан вступил после принятия резолюции 1559 (2004). |
However, he could now report that Benin had submitted a full reply and Lebanon a partial reply. |
Однако сейчас он может сообщить, что Бенин представил полный ответ, а Ливан - частичный ответ. |
In 1972, Mr. Shamoun, together with his brother Fawaz Shamoun and other members of their family went to live in Lebanon. |
В 1972 году г-н Шамун вместе со своим братом Фавазом Шамуном и другими членами их семьи переехали на жительство в Ливан. |
Continue to support ethnic and religious tolerance within a diversified society (Lebanon); |
108.139 продолжать поддерживать этническую и религиозную толерантность в многообразном обществе (Ливан); |
129.33. Continue on promoting policies aiming at guarantying respect of cultural diversity in its territory (Lebanon); |
129.33 продолжать поощрение политики, направленной на обеспечение уважения культурного разнообразия на своей территории (Ливан); |