Lebanon had worked tirelessly to ensure full respect for its sovereignty, territorial integrity and independence and had reiterated its commitment to the full implementation of Security Council resolution 1701 (2006). |
Ливан неустанно принимает меры в целях обеспечения полного соблюдения своего суверенитета, территориальной целостности и независимости и неоднократно подтверждал свою приверженность осуществлению в полной мере резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности. |
Given the current domestic context of increased sectarian tensions and the growing impact of the Syrian crisis on Lebanon, it is critical that this agreement be preserved and implemented by all in order to avoid the spectre of a renewed confrontation among the Lebanese. |
С учетом сложившейся в стране ситуации, которая характеризуется усилением межконфессиональной напряженности и все большим влиянием сирийского кризиса на Ливан, крайне важно сохранить это соглашение и обеспечить его осуществление всеми сторонами во избежание обострения конфронтации между ливанцами. |
I reiterate my firm conviction that it is in the best interest of Lebanon and the Lebanese to make progress towards the full implementation of the resolution for the long-term stability of the country and the region. |
Я вновь подтверждаю свою глубокую убежденность в том, что именно Ливан и ливанцы прежде всего заинтересованы в достижении прогресса на пути всестороннего осуществления указанной резолюции в интересах обеспечения долгосрочной стабильности страны и региона. |
The Panel wishes to thank them for their cooperation, timely responses and access to seized weapons and ammunition, in particular Belgium, Egypt, Lebanon, Malta, Pakistan and Tunisia. |
Группа хотела бы поблагодарить эти страны, в частности Бельгию, Египет, Ливан, Мальту, Пакистан и Тунис, за сотрудничество, своевременное реагирование и обеспечение доступа к конфискованному оружию и боеприпасам. |
122.24 Follow up government action to empower women and combat female stereotypes (Lebanon); |
122.24 принимать на уровне правительства последующие меры по расширению прав и возможностей женщин и борьбе со стереотипами в отношении женщин (Ливан); |
Lebanon commended the adoption of a national plan to combat human trafficking, the progress made in preventing such crimes and the rehabilitation of victims of trafficking. |
Ливан высоко оценил принятие национального плана по борьбе с торговлей людьми, прогресс, достигнутый в деле предотвращения таких преступлений, и реабилитацию жертв торговли людьми. |
134.85 Activate the efforts to combat trafficking in persons, and rehabilitate its victims (Lebanon); |
134.85 активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми и провести реабилитацию пострадавших от нее (Ливан); |
This is to encourage women to participate in political matters and exercise their constitutional rights in a manner consistent with the international conventions to which Lebanon has acceded, particularly CEDAW. |
Это было направлено на то, чтобы поощрять женщин к участию в политических аспектах и осуществлять свои конституционные права в соответствии с международными конвенциями, к которым присоединился Ливан, в частности КЛДЖ. |
Complications from the Syrian exodus to Lebanon, especially in terms of the economic and social impact on displaced women. |
осложнения, возникшие в связи с массовым бегством в Ливан сирийского населения, особенно с точки зрения экономических и социальных последствий для перемещенных женщин. |
Lebanon acknowledged the measures adopted to strengthen the legislative and institutional human rights framework and efforts to protect and promote human rights. |
Ливан признал принятые меры по укреплению законодательных и институциональных рамок прав человека, а также усилия по защите и поощрению прав человека. |
115.146 Strengthen the access to primary education for all segments, particularly women (Lebanon); |
115.146 расширить доступ к начальному образованию для всех слоев общества, особенно для женщин (Ливан); |
This was evident from the experiences in places as diverse as Bosnia and Herzegovina, Croatia, Lao People's Democratic Republic, Lebanon, Serbia and Western Sahara despite the very different challenges specific to each case. |
Это доказано на опыте таких разных стран и территорий, как Босния и Герцеговина, Западная Сахара, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Ливан, Сербия и Хорватия, несмотря на совершенно различные проблемы, с которыми участники операций по расчистке сталкивались в каждом из этих случаев. |
Some countries are better represented than others in the pool of contributors, with Egypt and Lebanon accounting for 38 per cent of all contributors. |
В коллективе авторов некоторые страны представлены шире, чем другие, и 38 процентов от общего числа авторов приходятся на Египет и Ливан. |
In 2012, commitments were also made by Belize, Bolivia (Plurinational State of), Botswana, Brazil, Cameroon, Gabon, Georgia, Lebanon and Uruguay. |
В 2012 году взяли на себя обязательства также Белиз, Боливия (Многонациональное Государство), Ботсвана, Бразилия, Габон, Грузия, Камерун, Ливан и Уругвай. |
For example, according to Lebanese customs data, Syrian exports to Lebanon in January 2013 stood at $16.0 million, or 56 per cent of the pre-crisis monthly average in 2010. |
Например, согласно данным ливанской таможни, сирийский экспорт в Ливан в январе 2013 года составил 16,0 миллиона долларов США, что равно 56 процентам среднемесячного докризисного уровня в 2010 году. |
January 2005 - Present: Founding Partner, Khalaf Law Firm, Beirut, Lebanon |
Январь 2005 года - по настоящее время: партнер-основатель юридической фирмы "Халаф", Бейрут, Ливан. |
2001 - 2009: Lecturer in Information Technology Contracts Master Course, Saint-Joseph University, Institute of Business Administration, Beirut, Lebanon |
2001-2009 годы: преподаватель магистерского курса по договорам в области информационных технологий, Университет Святого Иосифа, Институт делового администрирования, Бейрут, Ливан. |
186.249. Strengthen standing efforts aiming at the realization of the right to development especially through sharing experiences and best practices with other developing countries (Lebanon); |
186.249 укреплять постоянные усилия, направленные на реализацию права на развитие, особенно посредством обмена опытом и передовой практикой с другими развивающимися странами (Ливан); |
Informs of the measures that will be enforced to support the health system (Lebanon); |
135.143 информировать о мерах, которые будут усилены для оказания поддержки системе здравоохранения (Ливан); |
The Special Rapporteur was the keynote speaker at a regional conference organized by the OHCHR Regional Office for the Middle East in Beirut, Lebanon, on 22 and 23 May 2012 to promote enhanced respect for fundamental freedoms. |
Специальный докладчик была основным выступающим на региональной конференции, проведенной в Бейруте, Ливан, Региональным отделением УВКПЧ на Ближнем Востоке с 22 по 23 мая 2012 года, и говорила в поддержку укрепления механизмов соблюдения основных свобод. |
Did you think about what we spoke about Lebanon? |
Обдумал, что я тебе говорил, про Ливан? |
Several Council members, including Nigeria, China, France, Japan and Lebanon, cited the value in having a regional office in Central Africa, and referred to the many complex issues facing the region. |
Несколько членов Совета, включая Нигерию, Китай, Францию, Японию и Ливан, подчеркнули преимущества создания регионального отделения в Центральной Африке и упомянули о множестве сложных проблем, с которыми сталкивается этот регион. |
To prevent such a tragedy from recurring in other countries, in 2008 Lebanon understood that it was in its interest to ratify in Oslo the international Convention on Cluster Munitions. |
Для того чтобы такая трагедия не повторилась в других странах, Ливан в 2008 году пришел к выводу о том, что ратификация в Осло Международной конвенции по боеприпасам отвечает его интересам. |
Structurally this included the development and establishment of four Regional Offices that are located in Accra, Ghana; Kampala, Uganda; Beirut, Lebanon; and, Bangkok, Thailand. |
Структурные последствия принятых мер проявились в создании и укреплении четырех региональных отделений в Аккре (Гана), Кампале (Уганда), Бейруте (Ливан) и Бангкоке (Таиланд). |
Lebanon possesses no weapons that have an impact on or are detrimental to the environment and supports the agreements on disarmament, arms control and the observance of environmental norms. |
Ливан не обладает оружием, которое оказывало бы влияние или негативное воздействие на окружающую среду, и поддерживает соглашения в области разоружения, контроля над вооружениями и соблюдения экологических норм. |