| We ask all these countries that kindly supported us to take note of our withdrawal and to consider extending that support to our sister country, Lebanon. | Мы просим все те страны, которые любезно поддержали нас, принять к сведению наше решение и подумать над тем, чтобы поддержать братскую страну Ливан. |
| As an essential participant in the Middle East peace process, Lebanon is casting a negative vote on the draft resolution before us. | Являясь одним из основных участников мирного процесса на Ближнем Востоке, Ливан будет голосовать против проекта резолюции, который находится на нашем рассмотрении. |
| On 13 January 1995, the Special Rapporteur visited Geneva in order to evaluate the information received from the missions to Lebanon and the United Kingdom. | 13 января 1995 года Специальный докладчик находился в Женеве для изучения информации, полученной в ходе миссий в Ливан и Соединенное Королевство. |
| In the tragic circumstances in which sisterly Lebanon lives, we express our full solidarity to its President, its Government and its people. | С учетом тех трагических условий, в которых живет братский Ливан, мы выражаем нашу полную солидарность его президенту, а также правительству и народу Ливана. |
| Lebanon is an important country in the area, and we have no doubt that it can play a decisive role in the emerging Middle East. | Ливан - важная страна этого региона, и мы не сомневаемся, что она может играть существенную роль в условиях нарождающегося Ближнего Востока. |
| To alleviate the sufferings of the Lebanese people, Pakistan has decided to urgently send emergency relief assistance, including medicines, foodstuffs and blankets, to Lebanon. | Для облегчения страданий ливанского народа Пакистан принял решение срочно направить в Ливан чрезвычайную помощь, в том числе лекарства, продукты питания и одеяла. |
| Lebanon and its people, self-evidently, also have the rights guaranteed them under the Charter of the United Nations. | Ливан и его народ - и это самоочевидно - также имеют права, гарантированные им в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| Among the more diversified economies, Egypt and Lebanon have been most successful in combating inflation during the past few years. | Среди стран с более диверсифицированной экономикой Египет и Ливан в течение последних нескольких лет добились наибольших успехов в борьбе с инфляцией. |
| Vice-Presidents: H.E. Mr. Khalil Makkawi (Lebanon) | Председателя: Его Превосходительство г-н Халиль Маккави (Ливан) |
| Ratification: Lebanon (15 December 1994) | Ратификация: Ливан (15 декабря 1994 года) |
| If Lebanon were an almost unique case in the past, given the pluralistic features of its society, it is no longer so today. | Если в прошлом Ливан был практически уникальной страной в силу многообразия черт его общества, то сегодня это уже не так. |
| Subsequently, Lebanon entered the peace process and participated in it positively and constructively, with a view to seeing resolution 425 (1978) fully implemented. | Впоследствии Ливан присоединился к мирному процессу и принимал в нем позитивное и конструктивное участие, с тем чтобы добиться полного осуществления резолюции 425 (1978). |
| This we have seen in such places as Cyprus, Angola, Mozambique, Liberia and certain parts of the Middle East, including Lebanon. | Такие случаи имели место на Кипре, в Анголе, Мозамбике, Либерии, а также в некоторых частях Ближнего Востока, включая Ливан. |
| Lebanon had also signed the Declaration adopted by the World Summit for Children and was fully committed to meeting the goals for the year 2000. | С другой стороны, Ливан подписал Декларацию Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей и обязался в полной мере достичь ее целей к 2000 году. |
| H.E. Dr. Khalil Makkawi (Lebanon) | Его Превосходительство д-р Халиль Макави (Ливан) |
| And Lebanon? Struggling, of course, but it's managing. | И что Ливан? Им, конечно, трудно, но они справляются. |
| Lebanon shares its feelings and is as concerned for these refugees as it is for its own citizens. | Ливан разделяет его чувства и беспокоится за этих беженцев так же, как и за своих граждан. |
| We believe that Lebanon in particular, with the daunting challenge of national reconstruction ahead of it, has much to gain from participation in the multilateral negotiations. | Мы считаем, что Ливан, перед которым стоит огромная задача национального восстановления, может особенно много выиграть от участия в многосторонних переговорах. |
| As we sat face to face at the table in Madrid, shells came raining down on Lebanon. | Когда мы сели лицом к лицу за стол переговоров в Мадриде, артиллерийские снаряды посыпались на Ливан. |
| French Kindergartens, Lebanon (France) | Программа стипендий, Ливан (Риссё Косэй-Кай) |
| Rehousing of displaced refugees, Lebanon (France) | Строительство жилищ для перемещенных лиц, Ливан (Франция) |
| Projects in training centres, Jordan and Lebanon | Проекты в учебных центрах, Иордания и Ливан |
| Lebanon categorically rejects any proposal - old or new - that would separate the Lebanese and Syrian tracks in the negotiations. | Ливан категорически отвергает любые предложения, старые или новые, которые разделяют ливанское и сирийское направления переговоров и которые осложнили бы ситуацию. |
| Field visits to Angola, Cambodia, Lebanon, Rwanda and Sierra Leone | Поездки на места в Анголу, Камбоджу, Ливан, Руанду и Сьерра-Леоне |
| Exchange of experience was seen as a priority by Argentina, Colombia, Cyprus, Ghana, Haiti, Lebanon, Myanmar and Romania. | Обмену опытом приоритетное значение придавали Аргентина, Гаити, Гана, Кипр, Колумбия, Ливан, Мьянма и Румыния. |