| Given the high levels of social development in Lebanon, UNICEF contributions to national achievements have been of a catalytic nature. | Поскольку Ливан характеризуется высоким уровнем социального развития, вклад ЮНИСЕФ в усилия этой страны играл стимулирующую роль. |
| Lebanon had not abolished the death penalty, but the application of that penalty was subject to very stringent restrictions for humanitarian reasons. | Ливан не отменил смертной казни, но ее применение ограничено очень строгими правилами из соображений гуманности. |
| With so much destruction, Lebanon must once again undergo the difficult task of recovery. | После таких разрушений Ливан должен вновь приступать к решению сложной задачи по восстановлению. |
| UNAIDS Executive Director Michel Sidibé concluded an official visit to Lebanon on 29 September. | 29 сентября завершился официальный визит Исполнительного директора ЮНЭЙДС Мишеля Сидибе в Ливан. |
| In 1997, the house speaker of Uruguay visited Lebanon and met Patriarch Sfeir. | В 1997 году спикер палаты представителей Уругвая посетил Ливан и встретился с патриархом Сфейром. |
| Additionally, "Lebanon had the region's best technical facilities" for film production. | Кроме того, «Ливан имел лучшую в регионе техническую базу» для производства фильмов. |
| The village's residents were expelled on 27 May 1949 and most migrated north into Lebanon. | Жители деревни были изгнаны 27 мая 1949 года, и большинство из них мигрировало на север в Ливан. |
| Over the course of 2008 Lebanon rebuilt its infrastructure mainly in the real estate and tourism sectors, resulting in a comparatively robust post war economy. | В течение 2008 года Ливан модернизировал инфраструктуру недвижимости и туризма, в результате имея сравнительно крепкую послевоенную экономику. |
| The third articulated the party's attitude on the issue of Lebanese identity: Lebanon should dissociate itself from Arabism. | В третьем была сформулирована позиция партии по вопросу ливанской идентичности: Ливан должен отмежеваться от арабского сообщества. |
| Then Frangieh invited Syrian troops into Lebanon in May 1976 in the early stages of the Lebanese civil war. | Тогда Франжье пригласил сирийские войска в Ливан в мае 1976 года на ранней стадии гражданской войны в Ливане. |
| In 1971, Lebanon established a diplomatic mission in Montevideo, with representation at the ambassadorial level. | В 1971 году Ливан учредил дипломатическую миссию в Монтевидео с представительством на уровне послов. |
| Lebanon has never participated in the Eurovision Song Contest. | Ливан никогда не участвовал в конкурсе песни Евровидение. |
| October 13 - Lebanese Civil War: Syrian military forces invade and occupy Mount Lebanon, ousting General Michel Aoun's government. | 13 октября - Гражданская война в Ливане: сирийские войска оккупировали горный Ливан, вытеснив правительство Мишеля Ауна. |
| In June 2000, Mexican Foreign Minister Rosario Green became the highest ranking Mexican official to visit Lebanon. | В 2000 году мексиканский министр иностранных дел Росарио Грин стал самым высокопоставленным чиновником этой страны посетившим Ливан. |
| Akl was born in 1912 to a Maronite family in the city of Zahle, Ottoman Lebanon. | Акл родился в 1912 годув Маронитской семье в городе Захле, Ливан. |
| Argentina's main exports to Lebanon include: beef, yerba mate, soy, garbanzo beans and dairy based products. | Основной экспорт Аргентины в Ливан включает говядину, мате, сою, бобы гарбанзо и молочные продукты. |
| Upon successful graduation, he returned to Lebanon and was ordained priest on 28 March 1959. | После успешного окончания Университета вернулся в Ливан, где был рукоположен во священники 28 марта 1959 года. |
| Lebanon benefits from its large, cohesive, and entrepreneurial diaspora. | Ливан получает большую выгоду от ее сплоченной и предприимчивой диаспоры. |
| The reports were mostly from civilians fleeing over the Kabir River into Lebanon to escape the violence. | В основном информация поступала от гражданских лиц, бежавших за реку Кабир в Ливан, спасаясь от насилия. |
| The corps has responsibility for the entire area north of Damascus to Homs including Lebanon. | Корпус отвечает за всю область к северу от Дамаска к Хомсу, включая Ливан. |
| In late 2008, Moody's shifted Lebanon's sovereign rankings from stable to positive, acknowledging its financial security. | В конце 2008 года агентство Moody перевело Ливан по собственному рейтингу со стабильного на позитивный уровень, признавая её финансовую безопасность. |
| General Carmel had received direct permission from Prime Minister Ben Gurion to enter Lebanon, but only as far as the river. | Генерал Кармель получил прямое разрешения от премьер-министра Бен-Гуриона войти в Ливан, но только до реки. |
| I'll never get back to Lebanon. | Я никогда не вернусь в Ливан. |
| I bet we'll get her to Lebanon. | Спорю, что мы заберем ее в Ливан. |
| Later she settled in Lebanon where she saw her children after nearly ten years. | Позже она переехала в Ливан, где увидела своих детей впервые после почти десяти лет разлуки. |