Примеры в контексте "Lebanon - Ливан"

Примеры: Lebanon - Ливан
In its reply, Lebanon indicated that the General Security Department concentrates on improving conditions for foreigners, including their health and conditions of detention. В своем ответе Ливан указал, что Генеральная служба безопасности занимается улучшением условий жизни иностранцев, в том числе вопросами состояния их здоровья и условий содержания под стражей.
In this context, Lebanon wishes to underscore a number of positive developments in the field of disarmament and towards the establishment of a nuclear-weapon-free world, including the agreement concluded by the United States and the Russian Federation regarding the reduction of strategic nuclear weapons. В этом контексте Ливан хотел бы подчеркнуть ряд позитивных сдвигов в области разоружения и в направлении создания мира, свободного от ядерного оружия, включая соглашение, заключенное Соединенными Штатами и Российской Федерацией в отношении сокращения стратегических ядерных вооружений.
Mr. Ramadan (Lebanon) asked the Special Rapporteur whether she considered poverty as a form - or, at least, a root cause - of violence against women. Г-н Рамадан (Ливан) спрашивает Специального докладчика, не представляет ли нищета одну из форм насилия или, по меньшей мере, одну из основных причин порождающих насилие в отношении женщин.
Ms. Nawad (Lebanon) said that, according to the Lebanese Penal Code, the death penalty was applied only exceptionally, for the most serious crimes. Г-жа Навад (Ливан) уточняет, что смертная казнь, согласно Уголовному кодексу Ливана, может применяться лишь в исключительных случаях, причем за совершение наиболее тяжких преступлений.
The Government has demonstrated its willingness to address this situation by inviting the Special Rapporteur to Lebanon; she appreciates having received full access to all the authorities and facilities she requested to see. Правительство продемонстрировало свою готовность заняться этой проблемой, пригласив Специального докладчика в Ливан; она выражает признательность за то, что ей были предоставлены все возможности для встречи с представителями всех органов власти и беспрепятственный доступ ко всем объектам, которые она хотела посетить.
Lebanon has initiated public awareness campaigns through television programmes and other media about the enormous profits that exploiters make as compared with the tiny amounts being paid to the person being exploited. Ливан стал проводить общественно-просветительские кампании с использованием телевизионных программ и других средств массовой информации, в которых рассказывается об огромных прибылях, получаемых эксплуататорами, по сравнению с теми ничтожными суммами, которые выплачиваются эксплуатируемому лицу.
Some intelligence officials believe that Zarqawi's successor, Abu Hamza Al Muhajir, is in fact an Egyptian veteran who became an explosives expert in Afghanistan before spending time in Lebanon and Yemen. Некоторые сотрудники разведслужб полагают, что преемник Заркави, Абу Хамза аль-Мухаджир, в действительности является египетским ветераном, который, прежде чем направиться в Ливан и Йемен, стал экспертом по взрывному делу в Афганистане.
It is my deep hope that the opportunities born from conflict will be seized upon and that Lebanon may once again rise from the ashes of destruction and war. Я искренне надеюсь, что возможности, открывшиеся после прекращения конфликта, не будут упущены и что Ливан вновь восстанет из пепла разрушений, причиненных войной.
Furthermore, Mr. Roed-Larsen has forgotten that he himself denied that any weapons smuggling operation from Syria to Lebanon had taken place since February 2006 (paragraph 64 of his third report). Кроме того, г-н Рёд-Ларсен забыл о том, что он сам отрицал факт контрабандного ввоза оружия из Сирии в Ливан в период с февраля 2006 года (пункт 64 его третьего доклада).
Albania, Angola, Canada, Egypt, Honduras, Italy, Lebanon, Liechtenstein, Qatar, Tajikistan and Uganda joined in sponsoring the draft resolution. К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Ангола, Гондурас, Египет, Италия, Канада, Катар, Ливан, Лихтенштейн, Таджикистан и Уганда.
Lebanon believes that increased multilateralism is a major way of advancing negotiations on that matter and devising more comprehensive global measures, and renews its commitment to multilateral cooperation, considering such cooperation an important way of achieving common aims in the field of disarmament and non-proliferation. Ливан исходит из того, что расширение многосторонности должно стать магистральным направлением в дальнейшем продвижении переговоров по этому вопросу и разработке более всеобъемлющих глобальных мер и вновь подтверждает свою приверженность многостороннему сотрудничеству, рассматривая такое сотрудничество в качестве важного направления в достижении общих целей в области разоружения и нераспространения.
Lebanon was committed to industrial development and had established programmes to support new industries with good future prospects, seeking to benefit from the potential of the Lebanese population, including immigrants. Ливан полон решимости продолжать свое промышленное развитие и разработал программы по поддержке новых отраслей промышленности, имеющих хорошие перспективы на будущее, стремится использовать потенциал своего населения, включая иммигрантов.
Three soldiers were killed, two were wounded, and two were seized and taken as hostages into Lebanon. Трое военнослужащих были убиты, двое ранены и еще двое захвачены в плен и вывезены в Ливан.
Ms. Jamhouri (Lebanon) said that the parliamentary commission responsible for drafting the plan had met several times but, as she had explained, the political climate was not conducive to progress on such matters. Г-жа Джамхури (Ливан) сообщает, что парламентская комиссия, ответственная за разработку плана, провела несколько заседаний, однако, как она уже говорила, политическая ситуация не способствует достижению прогресса по таким вопросам.
He said that the Lebanese had made significant progress towards implementing in full all provisions of resolution 1559 (2004), in particular through the agreements reached in the national dialogue in Lebanon. Он сообщил, что Ливан добился значительного прогресса на пути к полному осуществлению всех положений резолюции 1559 (2004), в частности благодаря соглашениям, достигнутым в рамках национального диалога в Ливане.
While awaiting adoption of a law by Parliament, Lebanon might wish to consider adopting interim measures to improve the living conditions of children born to a foreign father, in particular, allowing them to go to school or issuing them with temporary identity cards. Ожидая принятия закона парламентом, Ливан, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о принятии временных мер с целью улучшения условий жизни детей, родившихся от отца-иностранца, которые, в частности, позволят им учиться в школе или получать временные удостоверения личности.
Ms. Jamhouri (Lebanon) said that there was no specific law at present covering domestic violence but the Government was working on drafting such legislation. Г-жа Джумхури (Ливан) говорит, что в настоящее время в стране нет специального закона о насилии в семье, но правительство занимается разработкой такого закона.
In the meantime, I am mindful that Lebanon has remained a battleground for actors seeking to destabilize the region for their own benefit and aspirations of dominance, as manifested tragically during the war of July/August 2006. При этом я не забываю о том, что Ливан остается местом противоборства сторон, стремящихся дестабилизировать регион в своих собственных интересах и в стремлении к достижению господства, как это показали трагические события войны в июле/августе 2006 года.
To complete my efforts, I undertook a second visit to Lebanon from 16 to 20 January 2008 to continue my talks with various Lebanese officials and political leaders. Завершая свои усилия в период с 16 до 20 января 2008 года, я предпринял второй визит в Ливан, чтобы продолжить переговоры с различными ливанскими официальными лицами и политическими лидерами.
The following Member States had joined the sponsors listed in the text of the revised draft resolution: Australia, Azerbaijan, Egypt, Gabon, Ghana, Kazakhstan, Lebanon, Mongolia and the United Republic of Tanzania. К числу авторов, упомянутых в тексте пересмотренного проекта резолюции, присоединились следующие государства-члены: Австралия, Азербайджан, Габон, Гана, Египет, Казахстан, Ливан, Монголия и Объединенная Республика Танзания.
The UK has concluded memoranda of understanding with three countries (Jordan, Libya and Lebanon) to facilitate deportation of terrorist suspects in a manner consistent with its obligations under the ECHR and other international human rights treaties. Соединенное Королевство заключило меморандумы о взаимопонимании с тремя странами (Иордания, Ливия и Ливан) для упрощения депортации подозреваемых в терроризме таким образом, чтобы при этом не нарушались его обязательства по ЕКПЧ и другим международным договорам о правах человека.
Lebanon noted Malaysia's achievements in establishing the institutional framework for human rights, it welcomed steps undertaken to ensure women and children's rights and its continuous and remarkably efforts to realize some basic Millennium Development Goals. Ливан отметил достижения Малайзии в формировании институциональной базы в области прав человека и высоко оценил предпринятые шаги для обеспечения прав женщин и детей, а также ее вызывающие неизменное восхищение усилия по реализации некоторых основных целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Maintain its commitment to realizing the Millennium Development Goals in parallel with striving for economic success (Lebanon); придерживаться своих обязательств в отношении реализации целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, параллельно с обеспечением успехов в экономическом развитии (Ливан);
Lebanon asked for clarifications concerning the status of the 1967 Minors Act, the new social policies focused on development and the difficulties confronted in moving away from the previous welfare system. Ливан обратился с просьбой дать разъяснения, касающиеся статуса Закона о несовершеннолетних 1967 года, новой социальной политики, ориентированной на развитие, а также трудностей, возникших в деле расформирования ранее действовавшей системы социального вспомоществования.
During 2009, gender advisers were recruited to four OHCHR regional offices (Fiji, Lebanon, Panama and Senegal), in order to respond better to Government requests for guidance on the integration of a gender dimension into national policies and programmes. В 2009 году четыре региональных отделения УВКПЧ (Ливан, Панама, Сенегал и Фиджи) расширили штат советников по гендерным вопросам, с тем чтобы лучше удовлетворять запросы правительств, касающиеся возможностей интеграции гендерной проблематики в национальную политику и программы.