| Mr. EL KHAZEN (Lebanon) said that, for compelling reasons, his country had been unable to submit its periodic report on time. | Г-н ЭЛЬ ХАЗЕН (Ливан) говорит, что вследствие серьезных трудностей его страна не смогла своевременно представить свой периодический доклад. |
| At 1200 hours they overflew the South, the Western Bekaa and Mount Lebanon at the same altitude breaking the sound barrier. | В 12 ч. 00 м. они пролетели над югом страны, западной частью Бекаа и горой Ливан на той же высоте, преодолев звуковой барьер. |
| Ms. Rosemary Sayigh, anthropologist, author, independent researcher, Beirut, Lebanon | Г-жа Розмари Сейи, антрополог, писательница, независимый исследователь, Бейрут, Ливан |
| Lebanon had never adopted any doctrine of superiority based on racial distinctions or any policy based on racial hatred. | Ливан никогда не придерживался какой-либо доктрины, основывающейся на той или иной теории, касающейся превосходства по расовому признаку или поощряющей расовую ненависть. |
| Had Lebanon undertaken to adopt "immediate and positive measures" to implement article 4? | Принял ли Ливан обязательство в отношении "немедленных и позитивные мер" в целях осуществления статьи 4? |
| Mr. MAAMARI (Lebanon) wished to take the floor once more in order to reply to Mr. Yutzis' comment. | Г-н МААМАН (Ливан) хотел бы вновь взять слово, с тем чтобы ответить на замечание г-на Ютсиса. |
| Accession: Lebanon (4 December 1997) | Присоединение: Ливан (4 декабря 1997 года) |
| They have been variously deployed to preserve peace and security in our own region and elsewhere around the globe including in Bosnia, Cambodia and Lebanon. | Они размещались в различных странах нашего региона и по всему миру, включая Боснию, Камбоджу и Ливан, для сохранения мира и безопасности. |
| Lebanon challenged the impact of the programmes, and was concerned about the possibility of abuse and diversion of the prescribed narcotic drugs. | Ливан поставил под сомнение практическую ценность этих программ и выразил озабоченность по поводу возможного злоупотребления прописываемыми наркотическими средствами и их утечки. |
| Lebanon engages in no act or practice of racial discrimination against persons, groups of persons or institutions on its territory or abroad. | Ливан не допускает никаких актов или практики расовой дискриминации в отношении лиц, групп лиц или учреждений, находящихся на его территории или за границей. |
| Mr. AMARE (Ethiopia) and Mr. JAAFAR (Lebanon) shared his view concerning paragraph (a). | Г-н АМАРЕ (Эфиопия) и г-н ДЖААФАР (Ливан) поддерживают его точку зрения в отношении пункта а. |
| Scholarship programme, Lebanon (Rissho kosei-kai) | Программа стипендий, Ливан (Риссё косей-кай) |
| Audio-visual equipment, Yarmouk School, Lebanon | Аудиовизуальная техника для школы в Ярмуке, Ливан |
| Hearing aids for refugee children, Lebanon (Nihon) | Слуховые аппараты для детей-беженцев, Ливан (Нихон) |
| Provision of medical supplies, Lebanon (Japan) | Поставка медицинских предметов снабжения, Ливан (Япония) |
| Rehousing projects, Lebanon (Denmark) | Проекты восстановления жилья, Ливан (Дания) |
| Construction of sewer network, Lebanon (European Community) | Строительство канализационной системы, Ливан (Европейское сообщество) |
| Public health laboratory, West Bank and polyclinic, Lebanon (Italy) | Медицинская лаборатория, Западный берег, и поликлиника, Ливан (Италия) |
| Rehabilitation of water supply, Dbayeh, Lebanon (Germany) | Восстановление системы водоснабжения, Дубайех, Ливан (Германия) |
| PIP programme, Lebanon (Switzerland) | Программа ПМС, Ливан (Швейцария) |
| In addition, former members of the former de facto forces and their families, about 1,600 in all, have returned to Lebanon. | Кроме того, в Ливан вернулись бывшие служащие действовавших де-факто вооруженных формирований и члены их семей - в целом около 1600 человек. |
| Belarus, Chile, Japan, Lebanon, Morocco, Rwanda and Togo stated that this was not, however, the practice. | Беларусь, Ливан, Марокко, Руанда, Того, Чили и Япония указали, что это не является, однако, обычной практикой. |
| Azerbaijan, Lebanon, Portugal and all the NGOs also emphasized the need for everyone to have a civil status. | На необходимость того, чтобы у каждого человека был гражданский статус, также особо указывали Португалия, Ливан, Азербайджан и все НПО. |
| Lebanon, as a major importer of energy sources, reported a serious vulnerability to changes at the global level, especially international oil prices. | Ливан, будучи одним из основных импортеров энергетических ресурсов, сообщил о серьезной зависимости от изменения конъюнктуры на глобальном уровне, особенно международных цен на нефть. |
| Lebanon is not only willing to fulfil its obligations but is also one of the first States calling for the full implementation of its resolutions. | Ливан не только стремится выполнять свои обязательства, но также и является одним из тех государств, которые первыми призывают обеспечить всемерное осуществление ее резолюций. |