Towards that end, Lebanon stands ready to assume its due share of the responsibility. |
С этой целью Ливан готов нести свою соответствующую долю ответственности. |
Mr. MOUSSAWI (Lebanon) expressed appreciation for the activities of the Department of Public Information. |
Г-н МУСАВИ (Ливан) выражает удовлетворение деятельностью, проводимой Департаментом общественной информации. |
Outside UNIFIL's area of operation, Lebanon continued on the path of normalization. |
За пределами района операций ВСООНЛ Ливан продолжал продвигаться по пути нормализации. |
Lebanon itself pledged to continue its cooperation and coordination with the Agency in the country. |
Ливан обязуется продолжить свое сотрудничество и координировать деятельность с Агентством в стране. |
Such acts run counter to the interest of the international community and endanger the peace process to which Lebanon is committed. |
Подобные действия противоречат интересам международного сообщества и угрожают мирному процессу, сторонником которого является Ливан. |
Lebanon was, and will remain, a source of cultural inspiration, a bridge between East and West. |
Ливан был и останется источником культурного вдохновения, мостом между Востоком и Западом. |
Lebanon should also be compensated for the damage that it has suffered. |
Ливан должен также получить компенсацию за понесенный им ущерб. |
First, Lebanon should gain the ability to extend the authority of its Government over all its territory. |
Во-первых, Ливан должен получить возможность распространить компетенцию своего правительства на всю свою территорию. |
Lebanon has established a Ministry of Housing but a national housing strategy is yet to be formulated. |
Ливан создал Министерство жилищного строительства, однако национальную жилищную стратегию еще предстоит сформулировать. |
We in Lebanon are patiently and diligently continuing to rebuild our homeland after the destruction of a ravaging war. |
Ливан терпеливо и неустанно продолжает восстанавливать свою родину после разрушений в результате опустошительной войны. |
Lebanon has suffered for far too long from the consequences and reverberations of the Middle East crises. |
Ливан слишком долго страдал в результате последствий и отзвуков кризисов на Ближнем Востоке. |
Lebanon is one of the Agency's oldest and most active members. |
Ливан является одним из первых и самых активных членов Агентства. |
To the world, Lebanon has given an example of tolerance and coexistence between different religions and creeds. |
Ливан подал миру пример терпимости и сосуществования между различными религиями и верованиями. |
Lebanon is a staunch supporter of the Charter of the United Nations. |
Ливан неизменно поддерживает Устав Организации Объединенных Наций. |
Lebanon occupies a special place in the context of the Middle East situation. |
Ливан занимает особое место в контексте положения на Ближнем Востоке. |
Lebanon had been a pioneer in the field of information in the Middle East. |
На Ближнем Востоке Ливан был в области информации первооткрывателем. |
Lebanon reaffirms its sincere desire for the realization of a just and comprehensive peace in the area. |
Ливан подтверждает свое искреннее желание обеспечить справедливый и всеобъемлющий мир в регионе. |
Today, Lebanon resembles a vast construction site for the reconstruction and development of the country. |
Сегодня Ливан напоминает большую строительную площадку, где разворачивается реконструкция и развитие страны. |
Lebanon has become a model of a country that is building peace after war. |
Ливан стал моделью страны, которая строит мир после войны. |
In accordance with the Lebanese Constitution of 1989, Lebanon rejected any settlement of refugees in its territory. |
Согласно ливанской Конституции 1989 года, Ливан не допускает расселения беженцев на своей территории. |
Lebanon can be fertile ground for the restoration of confidence and the building of peace. |
Ливан может стать плодотворной почвой для восстановления доверия и установления мира. |
Lebanon welcomes the idea of holding an international conference to reach a common definition of terrorism on the basis of these inalterable principles. |
Ливан приветствует идею проведения международной конференции по достижению общего определения терроризма на основе этих неизменных принципов. |
In this regard, Lebanon stresses the importance of dealing with causes rather than merely condemning the effects or imposing sanctions. |
В этой связи Ливан подчеркивает значение искоренения причин, а не просто осуждения последствий или введения санкций. |
Lebanon is developing a work plan based on the objectives of the Madrid Plan of Action. |
Ливан разрабатывает план работы на основе задач, поставленных в Мадридском плане действий. |
Mr. HAMDAN (Lebanon) supported the remarks made by Kuwait. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) поддерживает высказанные представителем Кувейта замечания. |