| Towards that end, Lebanon stands ready to assume its due share of the responsibility. | С этой целью Ливан готов нести свою соответствующую долю ответственности. |
| Mr. MOUSSAWI (Lebanon) expressed appreciation for the activities of the Department of Public Information. | Г-н МУСАВИ (Ливан) выражает удовлетворение деятельностью, проводимой Департаментом общественной информации. |
| Outside UNIFIL's area of operation, Lebanon continued on the path of normalization. | За пределами района операций ВСООНЛ Ливан продолжал продвигаться по пути нормализации. |
| Lebanon itself pledged to continue its cooperation and coordination with the Agency in the country. | Ливан обязуется продолжить свое сотрудничество и координировать деятельность с Агентством в стране. |
| Such acts run counter to the interest of the international community and endanger the peace process to which Lebanon is committed. | Подобные действия противоречат интересам международного сообщества и угрожают мирному процессу, сторонником которого является Ливан. |
| Lebanon was, and will remain, a source of cultural inspiration, a bridge between East and West. | Ливан был и останется источником культурного вдохновения, мостом между Востоком и Западом. |
| Lebanon should also be compensated for the damage that it has suffered. | Ливан должен также получить компенсацию за понесенный им ущерб. |
| First, Lebanon should gain the ability to extend the authority of its Government over all its territory. | Во-первых, Ливан должен получить возможность распространить компетенцию своего правительства на всю свою территорию. |
| Lebanon has established a Ministry of Housing but a national housing strategy is yet to be formulated. | Ливан создал Министерство жилищного строительства, однако национальную жилищную стратегию еще предстоит сформулировать. |
| We in Lebanon are patiently and diligently continuing to rebuild our homeland after the destruction of a ravaging war. | Ливан терпеливо и неустанно продолжает восстанавливать свою родину после разрушений в результате опустошительной войны. |
| Lebanon has suffered for far too long from the consequences and reverberations of the Middle East crises. | Ливан слишком долго страдал в результате последствий и отзвуков кризисов на Ближнем Востоке. |
| Lebanon is one of the Agency's oldest and most active members. | Ливан является одним из первых и самых активных членов Агентства. |
| To the world, Lebanon has given an example of tolerance and coexistence between different religions and creeds. | Ливан подал миру пример терпимости и сосуществования между различными религиями и верованиями. |
| Lebanon is a staunch supporter of the Charter of the United Nations. | Ливан неизменно поддерживает Устав Организации Объединенных Наций. |
| Lebanon occupies a special place in the context of the Middle East situation. | Ливан занимает особое место в контексте положения на Ближнем Востоке. |
| Lebanon had been a pioneer in the field of information in the Middle East. | На Ближнем Востоке Ливан был в области информации первооткрывателем. |
| Lebanon reaffirms its sincere desire for the realization of a just and comprehensive peace in the area. | Ливан подтверждает свое искреннее желание обеспечить справедливый и всеобъемлющий мир в регионе. |
| Today, Lebanon resembles a vast construction site for the reconstruction and development of the country. | Сегодня Ливан напоминает большую строительную площадку, где разворачивается реконструкция и развитие страны. |
| Lebanon has become a model of a country that is building peace after war. | Ливан стал моделью страны, которая строит мир после войны. |
| In accordance with the Lebanese Constitution of 1989, Lebanon rejected any settlement of refugees in its territory. | Согласно ливанской Конституции 1989 года, Ливан не допускает расселения беженцев на своей территории. |
| Lebanon can be fertile ground for the restoration of confidence and the building of peace. | Ливан может стать плодотворной почвой для восстановления доверия и установления мира. |
| Lebanon welcomes the idea of holding an international conference to reach a common definition of terrorism on the basis of these inalterable principles. | Ливан приветствует идею проведения международной конференции по достижению общего определения терроризма на основе этих неизменных принципов. |
| In this regard, Lebanon stresses the importance of dealing with causes rather than merely condemning the effects or imposing sanctions. | В этой связи Ливан подчеркивает значение искоренения причин, а не просто осуждения последствий или введения санкций. |
| Lebanon is developing a work plan based on the objectives of the Madrid Plan of Action. | Ливан разрабатывает план работы на основе задач, поставленных в Мадридском плане действий. |
| Mr. HAMDAN (Lebanon) supported the remarks made by Kuwait. | Г-н ХАМДАН (Ливан) поддерживает высказанные представителем Кувейта замечания. |