In contrast, as acknowledged by international institutions, Lebanon was fighting to eradicate illicit cultivation and introduce alternative crops. |
В противоположность этому Ливан ведет борьбу в целях ликвидации незаконных посевов и посевов альтернативных культур, что признано международными организациями. |
Lebanon will accept the presence of those troops as long as the security situation in the region merits it. |
Ливан дал согласие на присутствие этих сил до тех пор, пока этого требует положение в области безопасности в этом регионе. |
It is Lebanon's policy that not a single non-Lebanese soldier should remain on its soil. |
Политика Ливан заключается в том, что ни один иностранный солдат не должен оставаться на его земле. |
Lebanon supports the United Nations because of its universal views on humanity and its future. |
Ливан поддерживает Организацию Объединенных Наций за ее универсальные взгляды на человечество и его судьбу. |
Lebanon welcomes the continual updating of and amendments to the list, given that some of the names are not clear. |
Ливан приветствует постоянное обновление и внесение изменений в перечень, учитывая, что некоторые включенные в него имена являются не ясными. |
Lebanon had produced a gazetteer and a map, at 1:200,000 scale, based on the proposed romanization system. |
На основе предлагаемой системы латинизации Ливан подготовил справочник и карту масштаба 1:200000. |
World Vision Lebanon launched two books to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Convention. |
Организация "Уорлд вижн", Ливан, представила две книги в ознаменование двадцатой годовщины принятия Конвенции. |
On more than one occasion they expressed their readiness to destroy Lebanon and impose collective punishment on the Lebanese people. |
Они неоднократно заявляли о своей готовности уничтожить Ливан и ввести коллективное наказание в отношении ливанского народа. |
Lebanon considers those networks to be a flagrant violation of resolution 1701 (2006). |
Ливан считает, что работа этих сетей является вопиющим нарушением резолюции 1701 (2006). |
Lebanon suffers from armed conflict and is in need of any assistance that could alleviate that suffering. |
Ливан страдает от вооруженного конфликта и нуждается в любой помощи, которая могла бы облегчить эти страдания. |
Lebanon stood ready to cooperate with the other countries in the region, particularly Jordan, to address this issue. |
Ливан заявил о своей готовности сотрудничать со странами региона, в частности с Иорданией, в решении этой проблемы. |
In addition to Nigeria, the total travel ban applied to such countries as Jordan, Afghanistan and Lebanon. |
Кроме Нигерии, полный запрет на поездки распространяется на такие страны, как Иордания, Афганистан и Ливан. |
The Lebanese Armed Forces did not report incidents of arms smuggling from Syria to Lebanon. |
Ливанские вооруженные силы не сообщали о случаях контрабанды оружия из Сирии в Ливан. |
The upheavals throughout the region will necessarily affect Lebanon. |
Волнения в других странах региона обязательно затронут Ливан. |
The Syrian army planted landmines on the Syrian side of the border, in areas most commonly used as illegal crossing points into Lebanon. |
Сирийская армия заложила мины на сирийской стороне границы в районах, которые наиболее часто используются в качестве незаконных пунктов перехода в Ливан. |
Lebanon strongly condemns these attacks and all acts of violence in Kosovo. |
Ливан решительно осуждает эти нападения и все акты насилия в Косово. |
He had entered Lebanon in May 2005. |
Он въехал в Ливан в мае 2005 года. |
Lebanon had undergone many crises, leaving a difficult legacy. |
Ливан пережил много кризисов, оставивших за собой тяжелое наследие. |
Lebanon was currently at a critical stage. |
В настоящее время Ливан переживает критический этап. |
Greece noted with appreciation the fact that Lebanon was a party to the core human rights treaties. |
Греция высоко оценила тот факт, что Ливан является участником основных договоров в области прав человека. |
Egypt called on the international community to ease Lebanon's burden in hosting refugees. |
Египет призвал международное сообщество облегчать бремя, которое несет Ливан в связи с приемом беженцев. |
It asked about the steps Lebanon intended to take to ensure the implementations of procedures and mechanisms concerning children's rights. |
Она задала вопрос о шагах, которые Ливан намеревается предпринять для обеспечения осуществления процедур и механизмов, связанных с правами детей. |
Lebanon was currently examining another 1,500 requests. |
В настоящее время Ливан рассматривает еще 1500 запросов. |
Training seminars for law enforcement officers were organized and Lebanon participated at trainings at the regional and international level. |
Организуются учебные семинары для сотрудников правоохранительных органов, и Ливан участвует в подготовке на региональном и международном уровнях. |
Despite this situation, Lebanon had achieved a high level of democratization and representation of all religious communities in political life. |
Несмотря на эту ситуацию, Ливан достиг высокого уровня демократизации и представленности всех религиозных общин в политической жизни. |