| In contrast, as acknowledged by international institutions, Lebanon was fighting to eradicate illicit cultivation and introduce alternative crops. | В противоположность этому Ливан ведет борьбу в целях ликвидации незаконных посевов и посевов альтернативных культур, что признано международными организациями. |
| Lebanon will accept the presence of those troops as long as the security situation in the region merits it. | Ливан дал согласие на присутствие этих сил до тех пор, пока этого требует положение в области безопасности в этом регионе. |
| It is Lebanon's policy that not a single non-Lebanese soldier should remain on its soil. | Политика Ливан заключается в том, что ни один иностранный солдат не должен оставаться на его земле. |
| Lebanon supports the United Nations because of its universal views on humanity and its future. | Ливан поддерживает Организацию Объединенных Наций за ее универсальные взгляды на человечество и его судьбу. |
| Lebanon welcomes the continual updating of and amendments to the list, given that some of the names are not clear. | Ливан приветствует постоянное обновление и внесение изменений в перечень, учитывая, что некоторые включенные в него имена являются не ясными. |
| Lebanon had produced a gazetteer and a map, at 1:200,000 scale, based on the proposed romanization system. | На основе предлагаемой системы латинизации Ливан подготовил справочник и карту масштаба 1:200000. |
| World Vision Lebanon launched two books to commemorate the twentieth anniversary of the adoption of the Convention. | Организация "Уорлд вижн", Ливан, представила две книги в ознаменование двадцатой годовщины принятия Конвенции. |
| On more than one occasion they expressed their readiness to destroy Lebanon and impose collective punishment on the Lebanese people. | Они неоднократно заявляли о своей готовности уничтожить Ливан и ввести коллективное наказание в отношении ливанского народа. |
| Lebanon considers those networks to be a flagrant violation of resolution 1701 (2006). | Ливан считает, что работа этих сетей является вопиющим нарушением резолюции 1701 (2006). |
| Lebanon suffers from armed conflict and is in need of any assistance that could alleviate that suffering. | Ливан страдает от вооруженного конфликта и нуждается в любой помощи, которая могла бы облегчить эти страдания. |
| Lebanon stood ready to cooperate with the other countries in the region, particularly Jordan, to address this issue. | Ливан заявил о своей готовности сотрудничать со странами региона, в частности с Иорданией, в решении этой проблемы. |
| In addition to Nigeria, the total travel ban applied to such countries as Jordan, Afghanistan and Lebanon. | Кроме Нигерии, полный запрет на поездки распространяется на такие страны, как Иордания, Афганистан и Ливан. |
| The Lebanese Armed Forces did not report incidents of arms smuggling from Syria to Lebanon. | Ливанские вооруженные силы не сообщали о случаях контрабанды оружия из Сирии в Ливан. |
| The upheavals throughout the region will necessarily affect Lebanon. | Волнения в других странах региона обязательно затронут Ливан. |
| The Syrian army planted landmines on the Syrian side of the border, in areas most commonly used as illegal crossing points into Lebanon. | Сирийская армия заложила мины на сирийской стороне границы в районах, которые наиболее часто используются в качестве незаконных пунктов перехода в Ливан. |
| Lebanon strongly condemns these attacks and all acts of violence in Kosovo. | Ливан решительно осуждает эти нападения и все акты насилия в Косово. |
| He had entered Lebanon in May 2005. | Он въехал в Ливан в мае 2005 года. |
| Lebanon had undergone many crises, leaving a difficult legacy. | Ливан пережил много кризисов, оставивших за собой тяжелое наследие. |
| Lebanon was currently at a critical stage. | В настоящее время Ливан переживает критический этап. |
| Greece noted with appreciation the fact that Lebanon was a party to the core human rights treaties. | Греция высоко оценила тот факт, что Ливан является участником основных договоров в области прав человека. |
| Egypt called on the international community to ease Lebanon's burden in hosting refugees. | Египет призвал международное сообщество облегчать бремя, которое несет Ливан в связи с приемом беженцев. |
| It asked about the steps Lebanon intended to take to ensure the implementations of procedures and mechanisms concerning children's rights. | Она задала вопрос о шагах, которые Ливан намеревается предпринять для обеспечения осуществления процедур и механизмов, связанных с правами детей. |
| Lebanon was currently examining another 1,500 requests. | В настоящее время Ливан рассматривает еще 1500 запросов. |
| Training seminars for law enforcement officers were organized and Lebanon participated at trainings at the regional and international level. | Организуются учебные семинары для сотрудников правоохранительных органов, и Ливан участвует в подготовке на региональном и международном уровнях. |
| Despite this situation, Lebanon had achieved a high level of democratization and representation of all religious communities in political life. | Несмотря на эту ситуацию, Ливан достиг высокого уровня демократизации и представленности всех религиозных общин в политической жизни. |