Furthermore, Lebanon is in need of assistance to establish clinical facilities and counselling programmes to treat and rehabilitate the victims of this serious social problem. |
Кроме того, Ливан нуждается в оказании помощи для создания клинических центров и консультативных программ по лечению и реабилитации жертв этой серьезной социальной проблемы. |
In that connection, we hope that Syria and Lebanon will now participate in these endeavours on the multilateral track of the peace process. |
В этой связи мы надеемся, что Сирия и Ливан примут сейчас участие в этих усилиях в рамках многостороннего мирного процесса. |
Compensation for 109 families in Saida area, Lebanon Governments |
Компенсация 109 семьям в районе Сайда, Ливан |
Medical supplies for health centres at Nahr el Bared, Ein el-Hilweh and El-Buss camps, Lebanon |
Медицинские принадлежности для медицинских центров в лагерях Эль-Баред, Эйн-эль-Хильва и Эль-Бусс, Ливан |
Establishment of remedial/ special education centre, Ein el-Hilweh school compound, Lebanon |
Создание исправительного/специального учебного центра, школьный комплекс в Хильве, Ливан |
Lebanon has for many years suffered the aftermath and consequences of the Middle East crisis and has paid a heavy toll. |
Ливан уже много лет страдает от последствий кризиса на Ближнем Востоке и дорого заплатил за это. |
Mr. HAMDAN (Lebanon) said he hoped that his country would soon be in a position to play a more active role in the work of the Commission. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) выражает надежду, что его страна сможет в скором времени принять более активное участие в работе ЮНСИТРАЛ. |
Since the Conference, Lebanon and the European Union have been engaged in a constructive dialogue towards concluding a comprehensive partnership agreement before the end of 1996. |
После Конференции Ливан и Европейский союз ведут конструктивный диалог в отношении заключения до конца 1996 года всеобъемлющего соглашения о партнерстве. |
members: Mr. Michel Katra (Lebanon) |
членов: г-н Мишель Катра (Ливан) |
After the successful conclusion of the parliamentary elections carried out under the Government led by Prime Minister Nejib Mikati, Lebanon set about forming its new Government. |
После успешного завершения парламентских выборов, проведенных при правительстве, возглавлявшемся премьер-министром Наджибом Микати, Ливан приступил к формированию своего нового правительства. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs also participates in joint assessment missions led by the United Nations Mine Action Service, most recently in Azerbaijan and Lebanon. |
Управление по координации гуманитарной деятельности также участвует в возглавляемых Службой по разминированию совместных миссиях по оценке, самыми последними из которых были миссии в Азербайджан и Ливан. |
This is natural, since the privileges and immunities in question are addressed in the Vienna Conventions on diplomatic and consular relations, to which Lebanon has acceded. |
Это само собой разумеется, поскольку вопрос о рассматриваемых привилегиях и иммунитетах решен в Венских конвенциях о дипломатических и консульских сношениях, к которым присоединился Ливан. |
later: Mr. HOBEICA (Lebanon) |
позднее: г-н ХОБЕЙКА (Ливан) |
The applicability of a federal regime in the Republic of Lebanon (article) |
Применимость федерального режима в Республике Ливан (статья) |
Rapporteur: Mr. Hassan Kassem Najem (Lebanon) |
Докладчик: г-н Хасан НАДЖЕМ (Ливан) |
Lebanon has become a party to the various international instruments concerned with human rights, and their principles are reflected in its domestic legislation. |
Ливан стал участником различных международных договоров по правам человека и закрепил их принципы в своем внутреннем законодательстве. |
Mr. HAMDAN (Lebanon) asked whether paragraph 4 of article 29 would go to the working group or the Drafting Committee. |
Г-н ХАМДАН (Ливан) спрашивает, будет пункт 4 статьи 29 передан рабочей группе или Редакционному комитету. |
Fifthly, Lebanon reaffirms its intention to respond favourably to any request for cooperation made by any State party in the framework of existing international or national law. |
В-пятых, Ливан подтверждает свое намерение конструктивно откликаться на любые просьбы о сотрудничестве со стороны любого государства-участника в рамках существующего международного или национального права. |
Mr. Ghassan Salim Rabah (Lebanon) . 133 |
г-н Гасан Салим Раба (Ливан) 133 |
Lebanon, for example, intends to strengthen the role of women in the management of natural resources and involve women's non-governmental organizations in the design of environmental protection laws. |
Например, Ливан намеревается содействовать расширению роли женщин в управлении природными ресурсами и привлекать женские неправительственные организации к разработке законов об охране окружающей среды. |
(c) Lebanon: economic and social development within the context of post-conflict peace-building; |
с) Ливан: экономическое и социальное развитие в контексте постконфликтного миростроительства; |
Given that fact, Lebanon wished to note a number of points which gave it cause for concern. |
В связи со сложившейся ситуацией Ливан хотел бы отметить ряд моментов, вызывающих его обеспокоенность. |
One example of this cooperation is the reformulation of the national reports submitted by Lebanon to the various international conferences held under the auspices of the United Nations during this decade. |
Примером такого сотрудничества является составление национальных докладов, которые Ливан представлял на различных международных конференциях, проводившихся под эгидой Организации Объединенных Наций в ходе этого десятилетия. |
Lebanon intended to continue implementing the international conventions of 1961, 1971 and 1988 on the fight against drug abuse and illicit trafficking in drugs. |
Ливан намерен и впредь выполнять международные конвенции 1961, 1971 и 1988 годов, касающиеся борьбы со злоупотреблением и незаконным оборотом наркотиков. |
Lebanon had also acceded to a number of related international instruments and had ratified the International Convention against the Taking of Hostages in October 1997. |
Кроме того, Ливан присоединился к ряду соответствующих международных документов и ратифицировал в октябре 1997 года Международную конвенцию о борьбе с захватом заложников. |