| Mr. HAMDAN (Lebanon) said that the draft was well balanced and was supported by all delegations. | Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что проект хорошо сбалансирован и получил поддержку всех делегаций. |
| Later, the United Nations Security Coordinator, undertook a mission to Lebanon to investigate the case further. | Позднее Координатор Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности совершил поездку в Ливан с целью проведения дальнейшего расследования этого дела. |
| During the reporting period, the Special Rapporteur visited Egypt, Germany, Guatemala, Lebanon, Mexico, Morocco, Norway and Saudi Arabia. | За отчетный период Специальный докладчик посетила Гватемалу, Германию, Египет, Ливан, Марокко, Мексику, Норвегию и Саудовскую Аравию. |
| Lebanon was still in the process of examining and enacting legislation against money-laundering. | Ливан по-прежнему находится на стадии рассмотрения и утверждения законодательства о борьбе с отмыванием денег. |
| As at 30 June 1999, Lebanon was no longer over-represented. | По состоянию на 30 июня 1999 года Ливан перестал быть перепредставленной страной. |
| For these reasons Lebanon bears direct responsibility for the fact that the conflict continues. | По этим причинам Ливан несет прямую ответственность за то, что этот конфликт не утихает. |
| The perpetuation of the conflict, therefore, is Lebanon's own doing. | Таким образом, Ливан сам несет ответственность за увековечение конфликта. |
| Mr. HOBEICA (Lebanon) said that the past three years had been a very difficult period for UNIDO. | Г-н ХОБЕЙКА (Ливан) говорит, что последние три года оказались очень тяжелым периодом для ЮНИДО. |
| Lebanon had settled its arrears and paid its assessed contributions up to 1997, despite the country's financial difficulties and budget deficit. | Ливан погасил свою задолженность и выплатил начисленные взносы до 1997 года, не-смотря на финансовые проблемы и дефицит бюд-жета страны. |
| Mr. Hobeica (Lebanon) took the Chair. | Г-н Хобейка (Ливан) занимает место Председа-теля. |
| Lebanon supported all the measures referred to by the Director-General to alleviate the administrative burden on staff in the field offices. | Ливан поддерживает все упомянутые Генеральным директором меры, направленные на снижение административного бремени, лежащего на сотруд-никах отделений на местах. |
| Lebanon has repeatedly requested international organizations to intervene in order to have such blockades lifted or alleviate their effects. | Ливан неоднократно обращался к международным организациям с просьбой вмешаться, с тем чтобы добиться снятия таких блокад или смягчения последствий их установления. |
| Lebanon has a strong basis for peace-building and development. | Ливан располагает солидной основой в области миростроительства и развития. |
| Lebanon is one of those developing countries that need international assistance if they are to achieve development and eradicate poverty. | Ливан является одной из этих развивающихся стран, которые нуждаются в международной помощи для того, чтобы достичь целей развития и искоренить нищету. |
| Lebanon opposed the acceptance of such offers by the Prosecutor, believing that it would be a violation of the principle of independence of staff. | Ливан возражает против принятия таких предложений Прокурором, считая, что это было бы нарушением принципа независимости персонала. |
| Mr. HAMDAN (Lebanon) said that the Court's powers should be exercised following an initial request by a State. | Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что Суд должен осуществлять свои полномочия на основании первоначальной просьбы государства. |
| During the apartheid regime in South Africa, Lebanon had severed diplomatic relations with that country. | Когда в Южной Африке существовал режим апартеида, Ливан не поддерживал дипломатических отношений с этой страной. |
| The original intention had been for Lebanon to contribute around 0.6 per cent of UNRWA's budget. | С самого начала предусматривалось, что Ливан будет вносить взнос в размере 0,6% бюджета БАПОР. |
| Lebanon had reviewed its legislation to ensure consistency with its commitments under the Convention. | ЗЗ. Ливан провел обзор своего законодательства в целях обеспечения его соответствия взятым им обязательствам по Конвенции. |
| However, Lebanon would never accept that the occupation should continue. | Однако Ливан никогда не согласится с тем, что оккупация будет продолжаться. |
| 1950: High School diploma, American School for Girls Beirut, Lebanon. | 1950 год Диплом о среднем образовании, Американская женская школа, Бейрут, Ливан. |
| Three States responded to the note verbale, namely Colombia, Lebanon and Qatar. | На вербальную ноту ответили три правительства, а именно Катар, Колумбия и Ливан. |
| Lebanon plans to establish, in cooperation with non-governmental organizations, offices to provide free counselling for women. | Ливан планирует в сотрудничестве с неправительственными организациями создать учреждения для предоставления бесплатных консультаций для женщин. |
| Lebanon also refuses to negotiate a peaceful resolution to the problem. | Кроме того, Ливан отказывается вести переговоры о мирном урегулировании проблемы. |
| For these reasons, Lebanon bears the sole burden of responsibility for the continued conflict. | Исходя из этого, мы утверждаем, что Ливан несет исключительную ответственность за продолжение конфликта. |