| During the past few weeks it has stepped up those threats, alleging that Lebanon is attempting to divert the course of the Hasbani River. | В последние несколько недель он усилил эти угрозы, утверждая, что Ливан пытается изменить течение реки Хасбани. |
| The quantity of water of which Lebanon has been availing itself since liberation is estimated at approximately 7 million cubic metres yearly. | Согласно оценкам, количество воды, которое ежегодно использует Ливан после освобождения, составляет приблизительно 7 млн. кубических метров. |
| A comprehensive peace in the Middle East must also include Lebanon and Syria. | Всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке также должен включать в себя Ливан и Сирию. |
| Lebanon was free to choose its friends. | Ливан свободен в выборе своих друзей. |
| Secondly, I wish to point out here that Lebanon is not an island. | Во-вторых, хочу подчеркнуть, что Ливан - не остров. |
| But Lebanon did not receive the assistance, provided to others, that would have enabled our farmers to live in dignity. | Но Ливан не получал помощи, предоставляемой другим, которая позволила бы нашим фермерам жить достойно. |
| Nevertheless, Lebanon did not wish to block consensus and would therefore abstain from the voting. | Тем не менее, Ливан не хочет блокировать консенсус и поэтому воздержится при голосовании. |
| At the time, Lebanon expressed its reservations on these points. | В свое время Ливан высказывал оговорки в отношении этих пунктов. |
| Lebanon had been among the first countries to sign the Treaty, and remained committed to achieving its universality. | Ливан был одной из первый стран, подписавших Договор, и по-прежнему привержен обеспечению его универсальности. |
| Lebanon must therefore be adequately compensated. | Поэтому Ливан должен получить адекватную компенсацию. |
| On the basis of the foregoing and in accordance with the concepts mentioned, Lebanon addresses to the Committee its answers to operative paragraphs. | С учетом вышесказанного и в соответствии с упомянутыми концепциями Ливан направляет Комитету свои ответы на пунктами постановляющей части. |
| Consequently, our country supports Lebanon by providing everything that it needs to defend its territory and achieve its security and stability. | Поэтому наша страна поддерживает Ливан, предоставляя ему все необходимое для защиты его территории и обеспечения его безопасности и стабильности. |
| In addition, Lebanon also considered that the Western view of the Middle East as a source of international terrorism lacks objectivity. | Кроме того, Ливан также отметил, что представление на Западе о Ближнем Востоке в качестве источника международного терроризма является необъективным. |
| We look forward to the day when brotherly Lebanon will be able to completely overcome its difficulties. | Мы надеемся, что когда-нибудь наступит день, когда братский Ливан сможет полностью преодолеть свои трудности. |
| Lebanon reported that strict enforcement of its existing laws had resulted in the elimination of traditional or customary practices in the country. | Ливан сообщил о том, что строгое обеспечение соблюдения действующих законов позволило ликвидировать опасную для здоровья традиционную практику и обычаи в этой стране. |
| It also supported Lebanon in its efforts to liberate its entire territory within its internationally recognized borders. | Они также поддержали Ливан в его усилиях по освобождению всей своей территории вплоть до международно признанных границ. |
| France is deeply concerned that Lebanon might retreat from the objectives that are constantly reaffirmed by the international community. | Франция крайне опасается, что Ливан может отклониться от достижения тех целей, которые постоянно подтверждаются международным сообществом. |
| After the war, Lebanon began to rebuild, and it is committed to strengthening the rule of law, faithful to its democratic aspirations. | После войны Ливан приступил к восстановлению, проявляя приверженность укреплению верховенства права и сохраняя верность своим демократическим устремлениям. |
| Finally, the draft resolution adopted by the Fifth Committee, which is now before us, stipulates that Lebanon should be compensated. | Наконец, в рассматриваемом нами проекте резолюции, принятом Пятым комитетом, предусмотрено, что Ливан должен получить компенсацию. |
| The Government of Egypt signed an agreement in June 2001 and Lebanon concluded one in early 2002. | В июне 2001 года правительство Египта подписало одно из соглашений, а в начале 2002 года соглашение заключил Ливан. |
| Lebanon deposited its formal trade memorandum to the WTO secretariat in May 2001. | В мае 2001 года Ливан сдал на хранение секретариату ВТО официальный меморандум о торговле. |
| Lebanon cannot but fully appreciate the important support given by the Security Council to its right and just cause. | Ливан не может не оценивать в полной мере важную поддержку, оказываемую Советом Безопасности его справедливому и правому делу. |
| Lebanon listed a number of projects in the water resource, coastal zone and agricultural sectors. | Ливан перечислил ряд проектов в области водных ресурсов, береговой зоны и сельскохозяйственного сектора. |
| In the reporting period 2006-2007, Angola, Bolivia, Morocco, Myanmar, Lebanon and Paraguay reported on this issue. | В отчетный период 2006-2007 годов Ангола, Боливия, Ливан, Марокко, Мьянма и Парагвай сообщили о существовании этой проблемы. |
| Civilians continue to be killed and injured by the cluster munitions dropped on Lebanon during last year's conflict. | По-прежнему гибнут и получают увечья гражданские лица в результате взрывов кассетных бомб, которые были сброшены на Ливан в ходе прошлогоднего конфликта. |