With regard to peacekeeping operations (for which the financial period is 1 July-30 June), the Advisory Committee also regrets the delay in the submission of the financial statements to the Board and as a consequence the report of the Board to the Committee. |
В отношении операций по поддержанию мира (финансовый период которых начинается 1 июля и заканчивается 30 июня) Консультативный комитет также сожалеет о задержках в представлении финансовых ведомостей Комиссии и как следствие доклада Комиссии Комитету. |
For the period from 16 January to 30 June 1998, the post of Chief Administrative Officer is included in the staffing table of UNTAES and from 1 July 1998 is included in the Support Group staffing table. |
На период с 16 января по 30 июня 1998 года должность главного административного сотрудника включена в штатное расписание ВАООНВС, а с 1 июля 1998 года эта должность входит в штатное расписание Группы поддержки. |
c Period extends from 1 July of the year listed to 30 June of the following year. |
с В период с 1 июля указанного года по 30 июня следующего года. |
Local elections were held in two phases in the districts of Cova Lima, Ermera and Viqueque, on 12 and 18 May, and in those of Ainaro, Aileu and Manufahi, on 27 June and 2 July. |
В округах Кова-Лима, Эрмера и Викеке в два этапа были проведены местные выборы 12 и 18 мая, а в округах Аинаро, Аилеy и Мануфахи - 27 июня и 2 июля. |
A separate semi-annual report was prepared for the six-month period, from 1 July to 31 December 2001, while the 1 January to 30 June 2002 period is covered in the current report. |
За шестимесячный период с 1 июля по 31 декабря 2001 года был подготовлен отдельный полугодовой доклад, а период с 1 января по 30 июня 2002 года охватывается в настоящем докладе. |
In 2004, he undertook two country visits: a visit to Côte d'Ivoire, from 9 to 21 February 2004, and a regional visit to Central America, which took in Guatemala, Honduras and Nicaragua, from 26 June to 13 July 2004. |
В 2004 году он осуществил два визита: в Кот-д'Ивуар 9-21 февраля 2004 года и в страны Центральной Америки, а именно в Гватемалу, Гондурас и Никарагуа, 26 июня - 13 июля 2004 года. |
Lead actors are invited to present to the expert group progress reports on the implementation of the current work plan to date and to indicate their work plan for the period July 2001 to June 2002 (objectives; time schedule for the activities; method of work). |
Ведущим участникам деятельности предлагается представить группе экспертов доклады о ходе выполнения текущего плана работы и изложить план работы на период с июля 2001 года по июнь 2002 года (цели, график осуществления деятельности, методы работы). |
Similarly, the Convention on Biological Diversity was adopted on 21 February 1995 by Decree No. 5-95 of the Congress of the Republic, ratified on 14 June 1995, and its instrument of ratification deposited with the United Nations on 10 July 1995. |
Конвенция о биологическом разнообразии была одобрена 21 февраля 1995 года декретом 5-95 Национального конгресса и ратифицирована 14 июня 1995 года; ее ратификационная грамота была сдана на хранение в Организацию Объединенных Наций 10 июля 1995 года. |
I have made reference to the Council's previous visit to Sudan on 17 June 2007, which was followed few weeks later by the adoption of Security Council Resolution 1769 on 31st July 2007. |
Я уже говорил о предыдущем визите Совета Безопасности в Судан 17 июня 2007 года, который спустя несколько недель привел к принятию Советом Безопасности его резолюции 1769 от 31 июля 2007 года. |
According to the source, the deprivation of liberty in Madani's case, both that resulting from his arrest on 30 June 1991 and sentencing by the military tribunal on 15 July 1992, and that resulting from his house arrest on 1 September 1997, was arbitrary. |
Согласно источнику, лишение свободы Мадани, как в результате ареста 30 июня 1991 года и приговора военного трибунала 15 июля 1992 года, так и в результате его домашнего ареста 1 сентября 1997 года, было произвольным. |
"Invites the legislative organs of those participating organizations of the Unit that have not yet done so to endorse the follow-up system contained in annex I of the Unit's annual report for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997,16 |
предлагает директивным органам участвующих организаций, которые еще не сделали этого, одобрить систему контроля, описанную в приложении I к годовому докладу Группы за период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года16, |
On 13 July 2004, the prosecution filed a prosecution's appeal brief against the Trial Chamber's decision on prosecution's second motion to resolve conflict of interest regarding attorney Jovan Simić issued on 17 June 2004. |
13 июля 2004 года обвинение направило апелляционную записку обвинения в отношении решения Судебной камеры по второму ходатайству обвинения о разрешении коллизии интересов применительно к адвокату Йовану Симичу, вынесенного 17 июня 2004 года. |
In the column "Comments": rename "h" as "a", replace "force" with "service" and "after 30 June 2005"with "as from 1 July 2005". |
В колонке "Замечания" заменить "Ь" на "а" и "после 30 июня 2005 года" на "с 1 июля 2005 года". |
Interim Force in Lebanon for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 |
за период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года |
During the period from 1 July 1999 to 30 June 2000, the Unit's programme of work comprised the following tasks: |
В период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года программа работы Группы включала следующие пункты: |
The resource requirements take into account the actual deployment of national staff for the period from 1 July to 31 December 2006 and their phased deployment for the period from 1 January to 30 June 2007. |
В потребностях в ресурсах учтена фактическая численность национального персонала в период с 1 июля по 31 декабря 2006 года и поэтапное развертывание такого персонала в период с 1 января по 30 июня 2007 года. |
The contractual arrangements for the long-term charter of aircraft would be in effect from 1 May 1998 for fixed-wing aircraft and from 1 June and 1 July 1998 respectively for the two helicopters. |
Контракты на долгосрочный фрахт воздушных судов вступят в силу с 1 мая 1998 года для самолетов и с 1 июня и 1 июля 1998 года для каждого из двух вертолетов, соответственно. |
The first 10 reports on the operation of the force were provided on 9 and 25 April, 9 and 23 May, 6, 13 and 26 June and 2, 16 and 30 July 1997. |
Первые десять докладов об операции Сил были представлены 9 и 25 апреля, 9 и 23 мая, 6, 13 и 26 июня, 2, 16 и 30 июля 1997 года. |
Noting further that proposals for any changes and new applications should be submitted to the World Customs Organization secretariat as soon as possible and preferably by the end of June or early July 2003, |
отмечая далее, что предложения относительно любых изменений и новые заявки должны быть представлены секретариату Всемирной таможенной организации как можно скорее и предпочтительно к концу июня или началу июля 2003 года, |
United Nations Peacekeeping Force in Cyprus for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004 |
с 1 июля 2003 года по 30 июня 2004 года в разбивке по статьям расходов |
Mr. Yamanaka said that his delegation was gratified to see that, between July 2001 and June 2002, OIOS had submitted 2,357 recommendations to improve internal controls, of which 51 per cent had already been implemented. |
Г-н Яманака с удовлетворением отмечает, что в период с июля 2001 года по июнь 2002 года Управление служб внутреннего надзора представило 2357 рекомендаций по улучшению внутреннего надзора, 51 процент которых уже выполнен. |
As stated earlier, the UNIFIL budget was twice revised during the financial period from 1 July 2000 to 30 June 2001, i.e., there were three budgets for the Force in one 12-month financial year. |
Как указывалось выше, в течение финансового периода 1 июля 2000 года - 30 июня 2001 года бюджет ВСООНЛ пересматривался дважды, т.е. в течение одного 12-месячного финансового года было три бюджета Сил. |
On 2 July 2004, Croatia informed the Secretary-General that, on 3 June 2004, the Croatian Parliament had adopted a Decision on Amending the Decision on the Extension of the Jurisdiction of the Republic of Croatia in the Adriatic Sea of 3 October 2003. |
Хорватия сообщила Генеральному секретарю 2 июля 2004 года, что 3 июня 2004 года Сабор Хорватии принял Решение об изменении Решения о расширении юрисдикции Республики Хорватии в Адриатическом море от 3 октября 2003 года. |
He had also attended the fifth ordinary session of the Executive Council of the African Union and the third ordinary session of the Assembly of the African Union, held from 30 June to 3 July 2004 in Addis Ababa. |
Он также участвовал в пятой очередной сессии Исполнительного совета Африканского союза и третьей очередной сессии Ассамблеи Африканского союза, проведенных 30 июня - 3 июля 2004 года в Аддис-Абебе. |
The Group of Governmental Experts held two sessions at Geneva, from 1 to 5 July 2002 and from 24 to 28 March 2003, and a final session at New York, from 2 to 6 June 2003. |
Группа правительственных экспертов провела две сессии в Женеве: первую - 1-5 июля 2002 года, вторую - 24-28 марта 2003 года и заключительную сессию в Нью-Йорке 2-6 июня 2003 года. |