However, the total resources required for UNLB for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998 were provided from within the approved appropriations of various peacekeeping operations, as shown in table 1 below. |
Однако весь объем ресурсов, необходимых для содержания БСООН в период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года, был обеспечен за счет утвержденных ассигнований на различные операции по поддержанию мира, как это показано в таблице 1 ниже. |
In these instances, the late June 1997 assessments are reflected in the end of July 1997 status of contributions report. |
В этих случаях взносы, начисленные на конец июня 1997 года, отражаются в докладе о положении со взносами на конец июля 1997 года. |
The proposed budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 reflects a 37 per cent increase from the estimate for the previous period. |
Предлагаемый бюджет на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года на 37 процентов больше по сравнению со сметой на предыдущий период. |
(b) The assessment on Member States of the amount of $387,100 gross ($431,600 net), representing two thirds of the additional cost of the Force for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Ь) начислить государствам-членам взносы на сумму 387100 долл. США брутто (431600 долл. США нетто), представляющую собой две трети дополнительных расходов на содержание Сил в течение периода с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
The monthly requirements for the period from 1 July to 30 November 1998 remain the same as for the period from 1 December 1997 to 30 June 1998. |
Ежемесячные потребности на период с 1 июля по 30 ноября 1998 года остаются теми же, что и на период с 1 декабря 1997 года по 30 июня 1998 года. |
The revised estimate reflects actual recorded expenditure for the period from 1 July to 31 December 1997 and projected requirements for the period from 1 January to 30 June 1998 estimated at 10 per cent of local salaries. |
Пересмотренная смета отражает фактически учтенные расходы за период с 1 июля по 31 декабря 1997 года и прогнозируемые потребности на период с 1 января по 30 июня 1998 года, исчисленные на основе 10 процентов от суммы окладов местного персонала. |
Pursuant to that request, the Secretary-General, in his proposed budget for the period from 1 July 1997 to 30 June 1998, recommended that the 151 general temporary assistance posts be converted to local posts. |
В соответствии с этой просьбой Генеральный секретарь в предлагаемом бюджете на период с 1 июля 1997 года по 30 июня 1998 года рекомендовал преобразовать 151 должность временного персонала общего назначения в должности местного разряда. |
In his letter of 28 July 1997 to the Chairman of the Advisory Committee, the Controller informed him that significant progress had been achieved at 30 June 1997 in the finalization of the liquidation tasks of the largest and most complex peacekeeping mission. |
В письме от 28 июля 1997 года на имя Председателя Консультативного комитета Контролер сообщил, что по состоянию на 30 июня 1997 года достигнут значительный прогресс в завершении выполнения задач по ликвидации самой крупной и самой комплексной миссии по поддержанию мира. |
The expert group decided to hold its second meeting from 29 June to 3 July 1998 at Vienna and its final meeting in November 1998 in New York. |
З. Группа экспертов приняла решение провести свое второе совещание 29 июня - 3 июля 1998 года в Вене и свое заключительное совещание - в Нью-Йорке в ноябре 1998 года. |
I should now like to inform you, and through you the members of the Council, that on 9 June I wrote to the two leaders inviting them to a first session of face-to-face negotiations to take place in the New York area from 9 to 13 July. |
В данный момент я хотел бы информировать Вас, а через Вас - членов Совета, о том, что 9 июня я направил двум лидерам письменное приглашение принять участие в первом совещании в рамках прямых переговоров, которое будет проведено в Нью-Йорке 9-13 июля. |
The second workshop on a permanent forum for indigenous peoples was held at Santiago from 30 June to 2 July, with the participation of Governments, United Nations mechanisms and indigenous delegates. |
В Сантьяго 30 июня - 2 июля был проведен второй симпозиум по вопросу о создании постоянно действующего форума по проблемам коренных народов с участием представителей правительств, механизмов Организации Объединенных Наций и коренных народов. |
Requirements for the period from 1 July to 31 December 1997 have been provided for in the budget for the period ending 30 June 1997. |
Ассигнования на период с 1 июля по 31 декабря 1997 года были предусмотрены в бюджете на период, закончившийся 30 июня 1997 года. |
Between July 1995 and June 1997, external cooperation sources approved US$ 269 million, of which IDB provided about 61 per cent, CABEI about 25 per cent, and IBRD about 9.4 per cent. |
В период с июля 1995 по июнь 1997 года на финансирование сотрудничества с внешними партнерами было утверждено 269 млн. долл. США, из которых 61 процент выделил МБР, 25 процентов - ЦАБЭИ и 9,4 процента - МБРР. |
In his latest letter, dated 4 June 1997, the Special Rapporteur referred to his previous letters dated 9 and 26 July 1996 and 9 January 1997. |
В своем последнем письме от 4 июня 1997 года Специальный докладчик сослался на свои предыдущие письма - от 9 и 26 июля 1996 года и 9 января 1997 года. |
For travel during the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, the Secretary-General exercised his discretion by authorizing, as an exception, 25 cases of first-class air travel. |
В связи с поездками в период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года Генеральный секретарь по своему усмотрению разрешил в порядке исключения проезд первым классом в 25 случаях. |
According to the Special Rapporteur, the detention of the three persons in question from April 1994 for the purpose of their extradition could not exceed three months, in conformity with the Extradition Treaty signed by Zaire and Burundi on 21 June 1975. |
По мнению последнего, задержание указанных троих лиц с апреля 1994 года в целях их выдачи не могло превышать трех месяцев в соответствии с положениями договора о выдаче, заключенного между Заиром и Бурунди 21 июля 1975 года. |
On 8 July 1997, the Special Rapporteur made an urgent appeal on behalf of Humayun Far, a journalist, who was allegedly arrested on 28 June 1997 in Islamabad. |
8 июля 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в защиту Хумаюна Фара, журналиста, который, согласно сообщениям, был арестован 28 июня 1997 года в Исламабаде. |
However, when the trial resumed on 9 July, Besim Rama retracted his statement acknowledging his involvement in the June 1996 shooting, claiming that he had made that statement out of fear of the police. |
Однако когда 9 июля процесс возобновился, Бесим Рама отказался от признания своего участия в обстреле, состоявшемся в июне 1996 года, заявив, что он сделал это признание из-за страха перед полицией. |
Cook Islands 6 June 1997 a/ 6 July 1997 |
Острова Кука 6 июня 1997 а/ 6 июля 1997 |
The General Assembly, by its resolution 49/245 of 12 July 1995, authorized me to enter into commitments for UNIKOM at a monthly rate of $1,811,900 gross for the period ending 30 June 1996. |
В своей резолюции 49/245 от 12 июля 1995 года Генеральная Ассамблея уполномочила меня принимать на себя обязательства на сумму 1811900 долл. США брутто в месяц на период, заканчивающийся 30 июня 1996 года. |
In his report, the Secretary-General had indicated that, at the time of formulating his proposals, the number of the peacekeeping missions had decreased from 16 to 14 and gross apportionment for the period 1 July 1998 to 30 June 1999 amounted to some $843 million. |
В своем докладе Генеральный секретарь отметил, что в период подготовки его предложений число миссий по поддержанию мира сократилось с 16 до 14, а валовой объем ассигнований на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года составил порядка 843 млн. долл. США. |
It is recalled that the General Assembly, in the context of its consideration of the support account requirements for the period from 1 July 1999 to 30 June 2000 approved 400 posts, compared to 406 posts requested by the Secretary-General. |
Следует напомнить, что Генеральная Ассамблея в связи с рассмотрением в ее рамках потребностей по линии вспомогательного счета на период с 1 июля 1999 года по 30 июня 2000 года одобрила 400 должностей по сравнению с 406 должностями, испрашивавшимися Генеральным секретарем. |
Provisional versions of the draft manual were reviewed at a United Nations workshop on the System of National Accounts (Curaao, 31 May-4 June 1999) and an OECD-Eurostat meeting of experts in trade in services (5 and 6 July 1999). |
З. Предварительные варианты проекта руководства были рассмотрены на практикуме Организации Объединенных Наций по системе национальных счетов (Кюрасао, 31 мая - 4 июня 1999 года) и на совещании экспертов ОЭСР-Евростат по торговле услугами (5-6 июля 1999 года). |
Following its consideration of my proposed budget, the Assembly is expected to take action shortly on the appropriation of some $367.5 million for the maintenance of the mission for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006. |
После рассмотрения моего предлагаемого бюджета ожидается, что Ассамблея вскоре примет решение о выделении порядка 367,5 млн. долл. США на финансирование Операции на период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года. |
The period 1 July 1996-30 June 1997 also marked the first phase of the management review, undertaken with the aim of making the Agency more efficient and effective in fulfilling its mission in a changing regional and international environment and within the broader context of United Nations reform. |
Период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года ознаменовал также собой первый этап обзора управленческой структуры, проводимого с целью повышения эффективности и действенности усилий Агентства по выполнению его миссии в изменяющейся региональной и международной обстановке и в более широком контексте реформы Организации Объединенных Наций. |