In the light of the foregoing, the two previous annual reports of the Unit for 1990-1991 and 1991-1992, together with the present annual report covering the period 1 July 1992 to 30 June 1993, are formally before the General Assembly at its forty-eighth session. |
С учетом вышеизложенного два предыдущих годовых доклада Группы за 1990-1991 годы и 1991-1992 годы, а также настоящий годовой доклад, охватывающий период 1 июля 1992 года - 30 июня 1993 года, официально представляются на рассмотрение Генеральной Ассамблеи на ее сорок восьмой сессии. |
The most serious complaints are the following: in late June and early July 1993, RENAMO had detained 27 Mozambican hunters in the area of Salamanga (Maputo Province), claiming that they had been hunting in this RENAMO-controlled area without "RENAMO's permission". |
Наиболее серьезными являются следующие жалобы: в конце июня и начале июля 1993 года сторонники МНС задержали в районе Саламанга (провинция Мапуту) 27 мозамбикских охотников на том основании, что они охотились в этом районе, контролируемом МНС, без "разрешения МНС". |
The present report of the United Nations Observer Mission in Liberia (UNOMIL) contains the revised cost estimates for the two six-month periods from 1 July to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996. |
В настоящем докладе о Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Либерии (МНООНЛ) содержится пересмотренная смета расходов на два шестимесячных периода с 1 июля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года. |
The Government of the Netherlands agreed to absorb the rental costs of the Tribunal through 30 June 1994. On 1 July 1994 it officially occupied its current facility. |
Правительство Нидерландов согласилось погашать расходы Трибунала на аренду до 30 июня 1994 года. 1 июля 1994 года Трибунал официально занял помещение, в котором он в настоящее время расположен. |
The Board also agreed that the Preparatory Committee should meet from 27 June to 1 July 1994, with the possibility of a further meeting in early September 1994, if necessary. |
Совет принял также решение о проведении совещания Подготовительного комитета с 27 июня по 1 июля 1994 года и, возможно, в случае необходимости еще одного совещания в начале сентября 1994 года. |
The six delegations welcomed the Secretary-General's proposal that annual budgets should be introduced for stable peace-keeping missions such as UNFICYP, as well as the Advisory Committee's recommendation regarding an appropriation for the financing of UNFICYP for the period from 1 July 1995 to 30 June 1996. |
Делегации этих шести стран приветствуют предложение Генерального секретаря о введении годовых бюджетов для таких устойчивых миссий по поддержанию мира, как ВСООНК, а также рекомендацию Консультативного комитета о выделении ассигнований для финансирования ВСООНК на период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года. |
In paragraph 30 of their report, the Inspectors noted that, of all those recruited during the period July 1993 to 30 June 1994, nationals of such States constituted only 1.6 per cent and a 16.1 per cent respectively. |
В пункте 30 своего доклада инспекторы отмечают, что из всех сотрудников, набранных в период с июля 1993 года по 30 июня 1994 года доли граждан вышеупомянутых государств составляют всего 1,6 процента и 16,1 процента, соответственно. |
The report contains the proposed budget for the extension of UNMIH until 30 June 1996 and its liquidation over a seven-month period from 1 July 1996 to 31 January 1997. |
В докладе содержится предлагаемый бюджет МООНГ на период продления до 30 июня 1996 года и на семимесячный период ликвидации Миссии с 1 июля 1996 года по 31 января 1997 года. |
In order to evaluate better the requirements for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997, the Advisory Committee requested, but did not receive, up-to-date information on the financial performance of the Mission for the period ended 31 December 1995. |
Для более полной оценки потребностей на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года Консультативный комитет запросил, но не получил обновленной информации о результатах финансовой деятельности Миссии в период, закончившийся 31 декабря 1995 года. |
Moreover, time is required during this period to implement the changes resulting from his comprehensive review that would produce the reduced staffing level proposed for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997. |
Кроме того, в этот период потребуется время для осуществления изменений в результате его всеобъемлющего обзора, что приведет к предложенному на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года к сокращению числа должностей. |
Since I last reported to the plenary on June 30, I have continued to work towards obtaining agreement on a negotiating mandate for an ad hoc committee on a ban on the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. |
С тех пор, как 30 июля я представил свой прошлый доклад пленарному заседанию, я продолжал работу по достижению согласия относительно переговорного мандата для специального комитета по запрещению производства расщепляющихся материалов для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств. |
The Advisory Committee recalls that for the 12-month period from 1 July 1995 to 30 June 1996, the General Assembly, in resolution 49/230 of 23 December 1994, approved resources amounting to $43,472,300 gross ($42,645,700 net) for UNFICYP. |
Консультативный комитет напоминает, что Генеральная Ассамблея в резолюции 49/230 от 23 декабря 1994 года утвердила на 12-месячный период с 1 июля 1995 года по 30 июня 1996 года ресурсы в размере 43472300 долл. США брутто (42645700 долл. США нетто) на содержание ВСООНК. |
The Committee points out that financial performance reports for the missions for the periods from 1 July to 31 December 1995 and from 1 January to 30 June 1996 remain yet to be issued by the Secretary-General. |
Комитет указывает, что Генеральный секретарь еще не представил отчеты об исполнении сметы в отношении миссий за периоды с 1 июля по 31 декабря 1995 года и с 1 января по 30 июня 1996 года. |
Also included is the budget for the maintenance of the facility for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 and proposals on the financing arrangements for the Base. |
В него включена также смета расходов на содержание объекта в течение 12-месячного периода - с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года - и предложения о порядке финансирования базы. |
The Committee was informed, however, that the full requirement for the election component will be presented at a later date as revised cost estimates to the 1 July 1996 to 30 June 1997 budget period. |
Комитет, однако, информировали о том, что в полном объеме ассигнования на компонент по проведению выборов будут представлены позже в пересмотренной смете расходов на бюджетный период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года. |
In its submission of 2 July 1996, Norway informed the Secretary-General that the Norwegian Parliament had on 11 June 1996 unanimously given its consent to the ratification of the 1995 Agreement; the Norwegian Government, therefore, intended to ratify it shortly. |
В своем документе от 2 июля 1996 года Норвегия информировала Генерального секретаря о том, что 11 июня 1996 года парламент страны единогласно дал свое согласие на ратификацию Соглашения 1995 года; поэтому правительство Норвегии намеренно его ратифицировать в ближайшем будущем. |
Recalling its resolutions 1991/44 of 21 June 1991 and 1993/38 of 27 July 1993 on measures to enhance controls of international trade in psychotropic substances, |
ссылаясь на свои резолюции 1991/44 от 21 июня 1991 года и 1993/38 от 27 июля 1993 года о мерах по усилению контроля в сфере международной торговли психотропными веществами, |
At the last such meeting, on 6 April 1995, which President Aristide arranged and attended, it was announced that the elections would now take place on 25 June, with the second round on 16 July. |
На последнем таком совещании 6 апреля 1995 года, которое было организовано президентом Аристидом, присутствовавшим на нем, было объявлено, что теперь выборы назначены на 25 июня, а их второй раунд - на 16 июля. |
In order to carry out the mission, I made a preliminary visit to Bujumbura from 28 June to 9 July 1995, during which I had interviews with the persons mentioned in the appendix to this report. |
В порядке выполнения своей миссии я нанес предварительный визит в Бужумбуру в период с 28 июня по 9 июля 1995 года, во время которого я встретился с лицами, перечисленными в добавлении к настоящему докладу. |
Logistics support services for the period from 1 July 1996 to 30 June 1997 |
Услуги по материально-техническому обеспечению на период с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года |
During the period under review (1 July 1994-30 June 1996), three two-week core courses took place in Burg Schlaining, Austria, and two meetings of alumni were held in New York within the scope of the extended programmes. |
В течение обзорного периода (1 июля 1994 года-30 июня 1996 года) было проведено три двухнедельных основных курса в замке Бург Шлайнинг, Австрия, а в рамках расширенных программ было проведено две встречи слушателей в Нью-Йорке. |
During the period under review (1 July 1994-30 June 1996), the main features of the training and capacity-building programme were as follows: |
В течение рассматриваемого периода (1 июля 1994 года-30 июня 1996 года) в рамках программы подготовки и укрепления кадрового потенциала состоялись следующие основные мероприятия: |
In the period under review (1 July 1994 to 30 June 1996), the following training activities took place: |
В течение рассматриваемого периода (1 июля 1994 года-30 июня 1996 года) были проведены следующие учебные мероприятия: |
However, for "Regular consultations", the Standing Committee established an Intergovernmental Group of Experts (27 June to 1 July 1994), whose conclusions and recommendations were later endorsed at the second session of the Standing Committee (November 1994). |
При этом по пункту "Регулярные консультации" Постоянный комитет учредил Межправительственную группу экспертов (27 июня - 1 июля 1994 года), выводы и рекомендации которой были впоследствии одобрены на второй сессии Постоянного комитета (ноябрь 1994 года) 9/. |
The level of full unemployment benefit guaranteed under the Act of 30 June 1976 should be seen in relation with the guaranteed minimum income entitlement provided under the Act of 26 July 1986. |
Следует провести связь между уровнем пособия по полной безработице, гарантируемого законом от 30 июня 1976 года, и правом на минимальный гарантированный доход, предусмотренным в законе от 26 июля 1986 года. |